Números 35

HLT vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" Jerikho|strong="H3405" Jordan|strong="H3383" kah|strong="H5921" Moab|strong="H4124" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a voek|strong="H1696" tih,
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" uen|strong="H6680" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khohut|strong="H0272" rho|strong="H5159" lamloh|strong="H4480" Levi|strong="H3881" te|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh. Khosa|strong="H3427" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kaepvai|strong="H5439" ah khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9997" khocaak|strong="H4054" te Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Te daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" khosa|strong="H3427" rhoek ham|strong="H9997" khaw khopuei|strong="H5892" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" a|strong="H9908" rhamsa|strong="H0929" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" khuehtawn|strong="H7399" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" mulhing|strong="H2416" cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H9997" khaw a|strong="H9908" khocaak|strong="H4054" a om|strong="H1961" eh.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Khopuei|strong="H5892" kah khocaak|strong="H4054" te khopuei|strong="H5892" pangbueng|strong="H7023" lamloh|strong="H4480" vongvoel|strong="H2351" kaepvai|strong="H5439" dong|strong="H0520" thawngkhat|strong="H0505" hil tah Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" lamloh|strong="H4480" khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, tuithim|strong="H5045" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, khotlak|strong="H3220" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, tlangpuei|strong="H6828" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih suem|strong="H4058" pah. A|strong="H2088" laklung|strong="H8432" kah|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" tah amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" kah khocaak|strong="H4054" la om|strong="H1961" saeh.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 Khopuei|strong="H5892" khuiah khaw hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh. Te|strong="H0834" te hlang aka ngawn|strong="H7523" tah te|strong="H8033" la|strong="H9911" rhaelrham|strong="H5127" sak ham|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5921" khopuei|strong="H5892" sawmli|strong="H0705" panit|strong="H8147" pae|strong="H5414" uh.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" na paek|strong="H5414" uh khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" amih|strong="H2004" kah khocaak|strong="H4054" nen|strong="H9999" tah kho|strong="H5892" sawmli|strong="H0705" parhet|strong="H8083" lo saeh.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 Khopuei|strong="H5892" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kah khohut|strong="H0272" khui lamloh|strong="H4480" pae|strong="H5414" uh. A yet|strong="H7227" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" tah kum|strong="H7235" sak uh lamtah|strong="H9999" a sii|strong="H4592" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" tah sih|strong="H4591" pa uh. Hlang|strong="H0376" long he amah|strong="H9909" rho|strong="H5159" dongkah olka|strong="H6310" tarhing ah|strong="H9995" a pang|strong="H5157" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khui lamkah|strong="H4480" te Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Nangmih|strong="H0859" te Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" khuila|strong="H9911" Jordan|strong="H3383" na kat|strong="H5674" uh vaengah|strong="H3588",
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" kang|strong="H7136" uh lamtah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni tohtamaeh|strong="H7684" ah|strong="H9996" hinglu|strong="H5315" a boh|strong="H5221" tih aka ngawn|strong="H7523" loh te|strong="H8033" lam|strong="H9911" a rhaelrham|strong="H5127" eh.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek te nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" hinglu aka suk|strong="H1350" taeng lamloh|strong="H4480" hlipyingnah|strong="H4733" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni laitloeknah|strong="H4941" dongah|strong="H9997" rhaengpuei|strong="H5712" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" a pai|strong="H5975" hlan hilah|strong="H5704" hlang aka ngawn|strong="H7523" te a duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" eh.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 Khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" na paek|strong="H5414" uh te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Khopuei|strong="H5892" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" kah|strong="H9997" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" pae|strong="H5414" uh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" pae|strong="H5414" uh.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" lampah|strong="H8453" ham|strong="H9997" khaw hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh. Khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" he|strong="H0428" tah tohtamaeh|strong="H7684" ah|strong="H9996" hinglu|strong="H5315" aka ngawn|strong="H5221" boeih|strong="H3605" loh a rhaelrham|strong="H5127" vaengah hlipyingnah|strong="H4733" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 Tedae|strong="H9999" aka ngawn|strong="H7523" long khaw anih|strong="H9909" te thi|strong="H1270" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9996" a boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H1931" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 Aka ngawn|strong="H7523" loh a kut|strong="H3027" dongkah lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a duek|strong="H4191" la|strong="H0834" a thuk|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518" hlang aka ngawn|strong="H7523" amah|strong="H1931" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Hlang aka ngawn|strong="H7523" loh a kut|strong="H3027" kah thing|strong="H6086" hnopai|strong="H3627" nen|strong="H9996" khaw a duek|strong="H4191" la|strong="H0834" a|strong="H9909" boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0176" hlang aka ngawn|strong="H7523" amah|strong="H1931" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 Thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" amah|strong="H1931" loh hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak saeh. Anih|strong="H9909" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9996" a hum|strong="H6293" uh vaengah|strong="H9996" amah|strong="H1931" loh anih|strong="H9909" te duek|strong="H4191" sak saeh.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 Hmuhuetnah|strong="H8135" neh|strong="H9996" a thaek|strong="H1920", rhongngolnah|strong="H6660" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a dae|strong="H7993" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518",
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 thunkha thunhling|strong="H0342" la|strong="H9996" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" a thoek|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah aka thoek|strong="H5221" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh. Hlang aka ngawn|strong="H7523" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" amah|strong="H9909" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" hum|strong="H6293" uh vaengah|strong="H9996" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak saeh.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Tedae|strong="H9999" thunkha thunhling|strong="H0342" pawt|strong="H3808" ah|strong="H9996" buengrhuet|strong="H6621" la|strong="H9996" a thaek|strong="H1920" akhaw|strong="H0176", rhongngolnah|strong="H6660" om pawt|strong="H3808" ah|strong="H9996" khaw, hnopai|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" neh anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a dae|strong="H7993" khaming|strong="H0518",
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 lungto|strong="H0068" nen|strong="H9996" khaw|strong="H0176" a duek|strong="H4191" sak khaming. A hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H3808" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tlak|strong="H5307" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" oeh atah anih|strong="H1931" te thunkha|strong="H0341" aih pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" a tlap|strong="H1245" aih moenih|strong="H3808".
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Te dongah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" loh hlang aka ngawn|strong="H5221" neh|strong="H9999" thii|strong="H1818" phu aka suk|strong="H1350" laklo|strong="H0996" ah he|strong="H0428" kah laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H5921" laitloek|strong="H8199" uh saeh.
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Te vaengah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" loh hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" thii|strong="H1818" phu aka suk|strong="H1350" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" huul|strong="H5337" saeh. Rhaengpuei|strong="H5712" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" thak|strong="H7725" uh saeh lamtah rhaelrham|strong="H5127" saeh. Tedae|strong="H9999" Hmuencim|strong="H6944" kah situi|strong="H8081" neh|strong="H9996" a koelh|strong="H4886" khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah te|strong="H9907" ah|strong="H9996" te khosa|strong="H3427" saeh.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Tedae|strong="H9999" hlang aka ngawn|strong="H7523" te a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0834" rhaelrham|strong="H5127" tih khorhi|strong="H1366" te|strong="H0853" a poe|strong="H3318" khaw a poe|strong="H3318" khaming|strong="H0518".
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" loh a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" rhi|strong="H1366" kah|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H4480" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" loh a ngawn|strong="H7523" atah aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thii|strong="H1818" long boel|strong="H0369" saeh.
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" saeh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" tah hlang aka ngawn|strong="H7523" te amah|strong="H9909" kah khohut|strong="H0272" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 He|strong="H0428" rhoek he nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" neh na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" khaw na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" laitloeknah|strong="H4941" khosing|strong="H2708" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Hinglu|strong="H5315" aka ngawn|strong="H5221" boeih|strong="H3605" tah laipai|strong="H5707" olka|strong="H6310" kah bangla|strong="H9997" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" ngawn|strong="H7523" saeh. Tedae|strong="H9999" laipai|strong="H5707" pakhat|strong="H0259" bueng neh hinglu|strong="H5315" te|strong="H9996" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" doo|strong="H6030" boel|strong="H3808" saeh.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Hlang aka ngawn|strong="H7523" kah hinglu|strong="H5315" ham|strong="H9997" tlansum|strong="H3724" te doe|strong="H3947" uh boeh|strong="H3808". Amah|strong="H1931" a duek|strong="H4191" hamla|strong="H9997" aka halang|strong="H7563" te|strong="H0834" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 Khosoih|strong="H3548" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" ham|strong="H9997" neh khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" sak ham|strong="H9997" tlansum|strong="H3724" te lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 Thii|strong="H1818" loh khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a poeih|strong="H2610" coeng dongah|strong="H3588" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H0859" loh khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" poeih|strong="H2610" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9907" soah|strong="H9996" thii|strong="H1818" te|strong="H0834" a long|strong="H8210" coeng dongah|strong="H9997" thii aka long|strong="H8210" sak kah thii|strong="H1818" nen|strong="H9996" pawt atah|strong="H0518" khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" a dawth|strong="H3722" thai moenih|strong="H3808".
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" kho aka sa|strong="H3427" nangmih|strong="H0859" loh te|strong="H0834" kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" uh boeh|strong="H3808". Kai|strong="H0589" he a|strong="H9907" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H7931". Kai|strong="H0589" Yahweh|strong="H3068" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek a laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H7931".
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra