Números 27
HLT vs NVI
1 Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H4940" kah|strong="H9997", Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353" kah a ca|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" capa|strong="H1121" patoeng Hepher|strong="H2660" capa|strong="H1121" Zelophehad|strong="H6765" canu|strong="H1323" rhoek te kun|strong="H7126" uh. A|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek ming|strong="H8034" he|strong="H0428" Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milkah|strong="H4435" neh|strong="H9999" Tirzah|strong="H8656".
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Amih te Moses|strong="H4872" mikhmuh|strong="H6440" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997", tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" kah khoboei|strong="H5387" rhoek neh|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" uh tih,
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 “A|strong="H9900" pa|strong="H0001" he khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" he BOEIPA|strong="H3068" aka tuentah|strong="H3259" kah hlangboel|strong="H5712" lakli|strong="H8432" neh Korah|strong="H7141" kah hlangboel|strong="H5712" khuiah|strong="H9996" khaw a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808". Amah|strong="H9909" kah tholhnah|strong="H2299" dongah|strong="H9996" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ca tongpa|strong="H1121" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" a|strong="H9909" cako|strong="H4940" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" ming|strong="H8034" a hma|strong="H1639" eh? A|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ca tongpa|strong="H1121" a om pawt|strong="H0369" neh|strong="H3588" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" kah manuca|strong="H0251" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" he|strong="H9997" khohut|strong="H0272" m'pae|strong="H5414" van,” a ti|strong="H0559" uh.
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9906" kah laitloeknah|strong="H4941" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" a khuen|strong="H7126".
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H0559" tih,
6 e o Senhor lhe disse:
7 “Zelophehad|strong="H6765" canu|strong="H1323" rhoek kah a thui|strong="H1696" te thuem|strong="H3651", amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" kah pacaboeina|strong="H0251" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" rho|strong="H5159" la khohut|strong="H0272" te pae|strong="H5414" rhoela pae|strong="H5414". A|strong="H2004" napa|strong="H0001" rho|strong="H5159" te|strong="H0853" amih|strong="H2004" taengah|strong="H9997" mael|strong="H5674".
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah thui|strong="H0559" pah. Hlang|strong="H0376" he duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ca tongpa|strong="H1121" a om pawt|strong="H0369" atah|strong="H3588" anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" te|strong="H0853" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" taengah|strong="H9997" mael|strong="H5674".
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" canu|strong="H1323" a om pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" te|strong="H0853" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414".
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" manuca|strong="H0251" a om pawt|strong="H0369" bal|strong="H9999" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" te|strong="H0853" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a manuca|strong="H0251" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414".
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H9997" a manuca|strong="H0251" a om pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" te|strong="H0853" a|strong="H9909" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H4480" anih|strong="H9909" neh|strong="H0413" aka yoei|strong="H7138" a|strong="H9909" thii a saa|strong="H7607" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" pang|strong="H3423" saeh. BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" laitloeknah|strong="H4941" khosing|strong="H2708" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Abarim|strong="H5682" tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" he|strong="H2088" yoeng|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" so|strong="H7200" lah.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Te|strong="H9907" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" van|strong="H9999" phoeiah|strong="H9999" tah na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" a khoem|strong="H0622" uh bangla|strong="H9995" nang|strong="H0859" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" na khoem|strong="H0622" uh ni.
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 Rhaengpuei|strong="H5712" kah tohhaemnah|strong="H4808" dongah|strong="H9996" Zin|strong="H6790" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" ol|strong="H6310" na koek|strong="H4784" dongah|strong="H9995". Zin|strong="H6790" khosoek|strong="H4057", Kadesh|strong="H6946" Meribah|strong="H4809" tui|strong="H4325" kung, amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" kah|strong="H9997" tui|strong="H4325" taengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" he nan ciim|strong="H6942" ham|strong="H9997" om ta a ti|strong="H0559" nah.
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah tih,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" Mueihla|strong="H7307" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh rhaengpuei|strong="H5712" soah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" pakhat khueh|strong="H6485" saeh.
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 Anih|strong="H0834" te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" vuenva|strong="H3318" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" kunael|strong="H0935" bitni. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" a khuen|strong="H3318" vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a pawk|strong="H0935" puei bitni. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908", BOEIPA|strong="H3068" kah hlangboel|strong="H5712" he a dawn|strong="H7473" pawh|strong="H0369" boiva|strong="H6629" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" taengla|strong="H9997" lo|strong="H3947". Tekah|strong="H0834" hlang|strong="H0376" tah a|strong="H9909" soah|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" a om dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" tloeng|strong="H5564" thil.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" mikhmuh|strong="H6440" neh|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" sak lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" rhep uen|strong="H6680".
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Na|strong="H9905" mueithennah|strong="H1935" te|strong="H4480" anih|strong="H9909" taengah|strong="H5921" na pak|strong="H5414" daengah|strong="H4616" ni Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" loh a ngai|strong="H8085" uh eh.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Te vaengah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" saeh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Urim|strong="H0224" kah laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" dawt|strong="H7592" saeh. Amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" taengah khaw a|strong="H9909" ol|strong="H6310" bangla|strong="H5921" vuenva|strong="H3318" uh saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ol|strong="H6310" bangla|strong="H5921" kunael|strong="H0935" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" Moses|strong="H4872" loh a saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" mikhmuh|strong="H6440" neh|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" anih|strong="H9909" te a pai|strong="H5975" sak.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Te phoeiah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a tloeng|strong="H5564" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" te a uen|strong="H6680".
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?