Números 21
HLT vs NVT
1 Tuithim|strong="H5045" kah khosa|strong="H3427" Arad|strong="H6166" manghai|strong="H4428" Kanaan|strong="H3669" loh Atharim|strong="H0871" longpuei|strong="H1870" ah Israel|strong="H3478" a pawk|strong="H0935" te|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te|strong="H9996" a vathoh|strong="H3898" tih|strong="H9999" tamna|strong="H7628" la a sol|strong="H7617".
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que o povo de Israel se aproximava pelo caminho que atravessava Atarim, ele os atacou e capturou alguns deles.
2 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" olcaeng|strong="H5088" neh a caeng|strong="H5087" tih|strong="H9999", “He|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" he|strong="H0853" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" nan paek|strong="H5414" la nan paek|strong="H5414" atah|strong="H0518" a|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" khaw|strong="H9999" ka thup|strong="H2763" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Então o povo de Israel fez o seguinte voto ao S enhor : “Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos completamente todas as suas cidades”.
3 BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" kah ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" dongah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H0853" a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a thup|strong="H2763" tih|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" ming|strong="H8034" te Hormah|strong="H2767" a sak|strong="H7121".
3 O S enhor ouviu o pedido do povo de Israel e lhes deu vitória sobre os cananeus. Os israelitas os destruíram completamente e também suas cidades; desde então, aquele lugar passou a ser chamado de Hormá.
4 Hor|strong="H2023" tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" carhaek|strong="H5488" tuili|strong="H3220" longpuei|strong="H1870" la Edom|strong="H0123" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" lan|strong="H5437" ham|strong="H9997" cet|strong="H5265" uh. Tedae|strong="H9999" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" kah hinglu|strong="H5315" tah a huet|strong="H7114" pah.
4 Em seguida, partiram do monte Hor e tomaram o caminho para o mar Vermelho, a fim de contornar a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente
5 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh Pathen|strong="H0430" taeng|strong="H9996" neh|strong="H9999" Moses|strong="H4872" taengah|strong="H9996", “Khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" mai he balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" lamloh|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" nang khuen|strong="H5927". Buh|strong="H3899" om pawh|strong="H0369", tui|strong="H4325" om pawh|strong="H0369". Buh|strong="H3899" kak|strong="H7052" tangkik he|strong="H9998" kaimih|strong="H9900" kah hinglu|strong="H5315" khaw|strong="H9999" a mueipuel|strong="H6973" coeng,” a ti|strong="H1696" uh.
5 e começou a se queixar contra Deus e contra Moisés: “Por que você nos tirou do Egito para morrermos aqui no deserto? Aqui não há o que comer nem o que beber. E detestamos este maná horrível!”.
6 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" minyuk|strong="H8314" rhul|strong="H5175" te|strong="H0853" a tueih|strong="H7971" pah tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a tuk|strong="H5391" dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khui lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" muep|strong="H7227" duek|strong="H4191".
6 Então o S enhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te Moses|strong="H4872" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H9996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9996" ka cal|strong="H1696" uh tholh|strong="H2398" coeng. BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419" lamtah|strong="H9999" rhul|strong="H5175" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H5493" mai saeh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te pilnam|strong="H5971" ham|strong="H1157" a thangthui|strong="H6419" pah.
7 O povo clamou a Moisés: “Pecamos ao falar contra o S enhor e contra você. Ore para que o S enhor tire as serpentes de nosso meio”. E Moisés orou pelo povo.
8 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413", “Namah|strong="H9905" loh minyuk|strong="H8314" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" rholik|strong="H5251" soah|strong="H5921" bang|strong="H7760", te vaengah|strong="H9999" nana om|strong="H1961" bitni, rhul kah a tuk|strong="H5391" boeih|strong="H3605" loh te|strong="H9909" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" hing|strong="H2421" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 O S enhor lhe disse: “Faça a réplica de uma serpente venenosa e coloque-a no alto de um poste. Todos que forem mordidos viverão se olharem para ela”.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh rhohum|strong="H5178" rhul|strong="H5175" te a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" rholik|strong="H5251" dongah|strong="H5921" a tai|strong="H7760". Te a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" atah|strong="H0518" rhul|strong="H5175" loh hlang|strong="H0376" a tuk|strong="H5391" akhaw|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" rhul|strong="H5175" te|strong="H0413" a paelki|strong="H5027" tih|strong="H9999" hing|strong="H2421".
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a colocou no alto de um poste. Quem era mordido por uma serpente e olhava para a réplica de bronze era curado.
10 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te thoeih|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Oboth|strong="H0088" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh.
10 Os israelitas viajaram para Obote e acamparam ali.
11 Oboth|strong="H0088" lamloh|strong="H4480" thoeih|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" khomik|strong="H8121" khocuk|strong="H4217" kah|strong="H4480" Moab|strong="H4124" dan|strong="H6440", Ijeabarim|strong="H5863" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh.
11 Depois, seguiram para Ijé-Abarim, no deserto, na fronteira leste de Moabe.
12 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Zered|strong="H2218" soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh.
12 De lá, viajaram para o vale do ribeiro de Zerede, onde acamparam.
13 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Amori|strong="H0567" khorhi|strong="H1366" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H3318" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" Arnon|strong="H0769" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" rhaeh|strong="H2583" uh. Moab|strong="H4124" khorhi|strong="H1366" kah Arnon|strong="H0769" tah Moab|strong="H4124" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Amori|strong="H0567" laklo|strong="H0996" ah om.
13 Em seguida, partiram e acamparam do outro lado do rio Arnom, na região deserta junto ao território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira que separa os moabitas dos amorreus.
14 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" kah caemtloek|strong="H4421" cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H9996" tah “Suphah|strong="H5492" kah|strong="H9996" Vaheb|strong="H2052" neh|strong="H9999" Arnon|strong="H0769" soklong|strong="H5158",” a ti|strong="H0559".
14 Por isso, o Livro das Guerras do S fala sobre “… Vaebe, na região de Sufá, e os riachos do rio Arnom,
15 Soklong|strong="H5158" kah tuibah|strong="H0793" te|strong="H0834" Ar|strong="H6144" khosa|strong="H3427" la|strong="H9997" a doo|strong="H5186" tih|strong="H9999" Moab|strong="H4124" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9997" a pangnat|strong="H8172".
15 e os riachos que se estendem até o povoado de Ar na fronteira de Moabe”.
16 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Beer|strong="H0876" la|strong="H9911" thoeih uh tih tekah|strong="H1931" tuito|strong="H0875" ah tah BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H9997", “Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" coi|strong="H0622" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" tui|strong="H4325" ka pae|strong="H5414" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
16 De lá os israelitas viajaram até Beer, o poço onde o S enhor disse a Moisés: “Reúna o povo, e eu lhe darei água”.
17 Te vaengah|strong="H0227" Israel|strong="H3478" loh hekah|strong="H2063" laa|strong="H7892" he|strong="H0853" a hlai|strong="H7891". Tuito|strong="H0875" phuet|strong="H5927" lah, amah|strong="H9907" te|strong="H9997" doo|strong="H6030" lah.
17 Ali os israelitas entoaram esta canção: “Jorre, ó poço! Sim, cantem seus louvores!
18 Tuito|strong="H0875" te|strong="H9907" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a too|strong="H2658" uh tih, pilnam|strong="H5971" hlangcong|strong="H5081" rhoek loh a vueh|strong="H3738". Mattanah|strong="H4980" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" conghol|strong="H4938" neh|strong="H9996" a taem|strong="H2710" uh.
18 Cantem a respeito deste poço, que príncipes cavaram, que líderes abriram com seus cetros e cajados”. Então saíram do deserto e passaram por Mataná,
19 Mattanah|strong="H4980" lamloh|strong="H4480" kaloh Nahaliel|strong="H5160", Nahaliel|strong="H5160" lamloh|strong="H4480" Bamoth|strong="H1120",
19 Naaliel e Bamote.
20 Bamoth|strong="H1120" lamloh|strong="H4480" Moab|strong="H4124" khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" kolrhawk|strong="H1516", Pisgah|strong="H6449" som|strong="H7218" neh|strong="H9999" khopong|strong="H3452" hmai|strong="H6440" kah|strong="H5921" a dan|strong="H8259" la thoeih uh.
20 Depois, seguiram para o vale em Moabe, onde fica o monte Pisga. Do pico desse monte se vê o deserto.
21 Israel|strong="H3478" loh Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih,
21 O povo de Israel enviou representantes a Seom, rei dos amorreus, com a seguinte mensagem:
22 “Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" longah|strong="H9996" ka kat|strong="H5674" mai eh, lohma|strong="H7704" li|strong="H9996" neh|strong="H9999" misurdum|strong="H3754" khuiah|strong="H9996" ka ael|strong="H5186" uh mahpawh|strong="H3808", tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" khaw ka o|strong="H8354" uh mahpawh|strong="H3808", na|strong="H9905" khorhi|strong="H1366" ka poeng|strong="H5674" hil|strong="H5704" manghai|strong="H4428" longpuei|strong="H1870" bangla|strong="H9996" ka vai|strong="H1980" uh bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
22 “Permita-nos atravessar sua terra. Teremos cuidado de não passar por seus campos e vinhedos, e não beberemos água de seus poços. Seguiremos pela estrada real e só a deixaremos quando tivermos atravessado seu território”.
23 Tedae|strong="H9999" Sihon|strong="H5511" loh Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" a|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" longah|strong="H9996" kat|strong="H5674" sak|strong="H5414" pawh|strong="H3808". Sihon|strong="H5511" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H0622" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" cet|strong="H3318" uh. Jahaz|strong="H3096" la|strong="H9911" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te|strong="H9996" a tloek|strong="H3898".
23 O rei Seom, porém, não os deixou atravessar seu território. Em vez disso, mobilizou todo o seu exército e atacou o povo de Israel no deserto. A guerra ocorreu em Jaza,
24 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh anih|strong="H9909" te cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a tloek|strong="H5221" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" Arnon|strong="H0769" lamloh|strong="H4480" Jabbok|strong="H2999" hil|strong="H5704", Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" taeng duela|strong="H5704" a huul|strong="H3423" pa. Te vaengah|strong="H3588" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" khorhi|strong="H1366" tah cak|strong="H5794".
24 e o povo de Israel massacrou pela espada os amorreus e ocupou seu território desde o rio Arnom até o rio Jaboque. Avançaram apenas até a fronteira com os amonitas, pois a divisa era fortificada.
25 Israel|strong="H3478" ca loh te|strong="H0428" kah khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" pah. Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Amori|strong="H0567" khopuei|strong="H5892" rhoek boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw, Heshbon|strong="H2809" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" khaw kho a sak|strong="H3427".
25 O povo de Israel capturou todas as cidades dos amorreus e se estabeleceu nelas, incluindo Hesbom e os vilarejos ao redor.
26 Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" kah khopuei|strong="H5892" Heshbon|strong="H2809" phoeiah|strong="H9999" tah lamhma|strong="H7223" kah Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" te|strong="H9996" a tloek|strong="H3898" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" Arnon|strong="H0769" duela|strong="H5704" a loh|strong="H3947".
26 Hesbom era a capital de Seom, rei dos amorreus. Ele havia derrotado o rei moabita anterior e tomado todas as suas terras até o rio Arnom.
27 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" aka thuidoek|strong="H4911" rhoek loh, “Halo|strong="H0935" uh, Heshbon|strong="H2809" thoh|strong="H1129" uh lamtah|strong="H9999" Sihon|strong="H5511" khopuei|strong="H5892" khaw sikim|strong="H3559" saeh,” tila aka thuidoek rhoek loh a thui uh.
27 Por isso os poetas dizem a seu respeito: “Venham a Hesbom! Que ela seja reconstruída! Que seja restaurada a cidade de Seom!
28 Hmai|strong="H0784" te Heshbon|strong="H2809" lamloh|strong="H4480" puek|strong="H3318" tih Sihon|strong="H5511" khorha|strong="H7151" lamkah|strong="H4480" hmaisai|strong="H3852" loh Arnon|strong="H0769" kah hmuensang|strong="H1116" boei|strong="H1167", Moab|strong="H4124" Ar|strong="H6144" te a hlawp|strong="H0398".
28 Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom. Consumiu a cidade de Ar em Moabe, destruiu os governantes dos altos do Arnom.
29 Anunae|strong="H0188" Moab|strong="H4124" nang|strong="H9905" aih te|strong="H9997", Khemosh|strong="H3645" pilnam|strong="H5971" na milh|strong="H0006" coeng, a|strong="H9909" capa|strong="H1121" rhoek! te hlangyong|strong="H6412" la, a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999" Sihon|strong="H5511" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thongtla|strong="H7622" la|strong="H9996" a paek|strong="H5414".
29 Que aflição os espera, povo de Moabe! Estão arruinados, adoradores de Camos! Camos entregou seus filhos como refugiados, suas filhas como prisioneiras a Seom, o rei amorreu.
30 Amih|strong="H9908" te n'dong|strong="H3384" tih Heshbon|strong="H2809" tah Dibon|strong="H1769" duela|strong="H5704" milh|strong="H0006", Medeba|strong="H4311" taengkah|strong="H5704" Nophah|strong="H5302" duela|strong="H5704" m'pong|strong="H8074" sak uh coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
30 Nós os aniquilamos, desde Hesbom até Dibom. Nós os exterminamos até lugares distantes como Nofá e Medeba”.
31 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Amori|strong="H0567" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
31 Assim, o povo de Israel ocupou o território dos amorreus.
32 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Jazer|strong="H3270" ah longyam|strong="H7270" la|strong="H9997" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek te a buem|strong="H3920", a huul|strong="H3423" uh phoeiah|strong="H9999" Amori|strong="H0567" te|strong="H0834" pahoi|strong="H8033" a vai|strong="H3423" uh.
32 Depois que Moisés enviou homens para fazer o reconhecimento de Jazar, os israelitas tomaram todas as cidades da região e expulsaram os amorreus que viviam ali.
33 Te phoeiah|strong="H9999" mael|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" longpuei|strong="H1870" a paan|strong="H5927" uh. Te vaengah|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" tah amih|strong="H9908" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" amah|strong="H1931" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw, Edrei|strong="H0154" caemtloeknah|strong="H4421" la|strong="H9997" cet|strong="H3318".
33 Em seguida, voltaram e marcharam pelo caminho até Basã, mas o rei Ogue, de Basã, e todo o seu povo os atacaram em Edrei.
34 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" anih|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" khaw kam paek|strong="H5414" coeng. Heshbon|strong="H2809" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427", Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" van|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
34 O S enhor disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, junto com todo o seu povo e sua terra. Faça com ele o mesmo que fez com Seom, rei dos amorreus, que vivia em Hesbom”.
35 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" rhaengnaeng|strong="H8300" khaw a sueng|strong="H7604" pawt|strong="H1115" hil|strong="H5704" amah|strong="H9909" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw a tloek|strong="H5221" pa uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a huul|strong="H3423" uh.
35 Desse modo, mataram o rei Ogue, seus filhos e todo o seu povo; não restou sobrevivente algum. Então ocuparam seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?