Números 7
HCH vs ACF
1 Muitsexi kepauka tuki munɨ, 'aixɨa kaniyurieni naime katiniuti'ɨya hatseitikɨ muwa mɨtiyepine. Metatsiere mawari taiyame 'aixɨa kaniuyurieni meta naime muwa mɨrakapine.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios; também o altar, e todos os seus pertences, e os ungiu, e os santificou,
2 Hikɨ 'Ixaheri nuiwarimamatsie yuxexuime memanuyetei, memɨwaruka'utɨakai, kememɨteyɨwawe mekateniyetuani wanuiwarima yunaitɨ mɨkɨ 'imikierite.
2 Que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Tukita paitɨ mekatenetɨni Yawé hɨxie memɨteheyetuanikɨ. Yuhuhutakatɨ memanuyetei xeikaxetayaritsie mekatenetɨni, yuxexuitɨta tuurutsixi mekaniwayetuaxɨani, yunaitɨ 'ataxewi kaxetate 'anukanatɨkaitɨ meta tamamata heimana huta tuurutsixi mekanakɨne.
3 E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 «'Ikɨ mawarite 'ahetsie katinimiemetɨni memɨmeteyetuiriwa 'ahetsie ketinehɨka, mɨtikumayɨiyanikɨ mɨtiwakumayɨiwatsie 'ixuriki tukiyari hetsiemieme. 'Ekɨ rewitsixi pekaniwayetuiriemɨkɨ, yuxexuitɨ kememɨte'uximaya 'uximayatsika hepaɨtsita».
5 Recebe-os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Hikɨ Muitsexi kaxetate meta tuurutsixi katiniyetuiriyarieni, mɨkɨta rewitsixi kaniwayetuirieni.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Keritsuni nuiwarimama hutame kaxetate mekaniuhapatɨarieni meta yunaukame tuurutsixi, memɨtehauyehɨakaikɨ yu'uximayatsika hepaɨtsita.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Meraritsixi yunaukame kaxetate mekaniuhapatɨarieni meta tuurutsixi 'atahaikame, mɨreuyewekaikɨ wa'uximayatsikatsie. 'Aruni mawari wewiwame nu'aya 'Itamaxi yunaime mɨkɨ katiniwa'aitɨakaitɨni.
8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Kuhatitsixi tixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarie, mɨkɨ memɨhɨritɨariekaikɨ memɨteheutɨtɨkanikɨ yuwaritsie piinite naime mɨti'itiyatɨka.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros.
10 Kepauka mawari taiyame 'aixɨa mu'itɨarie, 'ixaheritsixi wa'ukiyarima mawari muwa mekaniyetuani,
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; apresentaram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ mɨtikɨhɨawekaikɨ: «Mawari memɨyetuayanikɨ mawari taiyame hetsiemieme, yuxexuitɨ wa'ukiyarima xexuime tukaritsie mekateniyuriekakuni».
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a consagração do altar.
12 Mexɨakame tukaritsie mɨtitimawakɨ Nahatsuni kananayexeiyarieni 'Aminarawi nu'aya, Kura xiɨyarieya.
12 O que, pois, no primeiro dia apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 'Ikɨ hatsite 'imikieriyari, pɨrata xakɨyari 'amatikuni katiniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, mɨkɨtsie tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨpɨnekai hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari rahetetɨ.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
14 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
15 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeiwiyari hɨkame kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 Mɨreuyehɨwiyarienikɨ, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani mawari mayanikɨ.
16 Um bode para expiação do pecado;
17 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
17 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Hutarieka tukaritsie Natanaheri Tsuhaxi nu'aya mawari mɨwewienikɨ kananayexeiyarieni, 'Itsakaxi xiɨyarieya wa'ukiyari.
18 No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Hatsite mɨtitimawarienikɨ, katiniyetuani pɨrata xakɨ 'amatikuni meta pɨrata pateyuyari hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨnarietɨ hatseitikɨ. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
19 E como sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Metatsiere xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
20 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
21 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeimeta muxa 'uki meta muxa xeiwiyari hɨkame.
21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
22 Um bode para expiação do pecado;
23 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi kaniwayetuani, yu'auxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta yu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka kaniwayetuani.
23 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Hairieka tukaritsie 'Eriyáwi Heruni nu'aya kananayexeiyarieni mɨtitimawakɨ, Tsawuruni xiɨyarimama wa'ukiyari.
24 No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Hatsite mɨtitimawakɨ, katiniyetuani pɨrata xakɨyari 'amatikuni meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 Metatsiere xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
26 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
27 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru kaniyetuani, xeimeta muxa 'ukitɨme meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
28 Um bode para expiação do pecado;
29 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, yu'auxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'auxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
29 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Naurieka tukaritsie 'Eritsuxi kananayexeiyarieni mutitimawakɨ Tserehuxi nu'aya, Xuweni xiɨyarimama wa'ukiyari.
30 No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
31 Hatsite mawariyari, pɨrata xakɨyari 'amatikuni kaniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
32 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
33 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeimeta muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
34 Um bode para expiação do pecado;
35 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi meta yu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
35 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 'Auxɨwirieka tukariyaritsie kananayexeiyarieni Tserumieri Tsuritsarahi nu'aya mɨtitimawakɨ, Tsimehuni xiɨyarimama wa'ukiyari.
36 No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amanukuyewa kaniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
38 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
39 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para holocausto;
40 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
40 Um bode para expiação do pecado;
41 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meta yu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta muxatsi meyu'aɨxɨwime xeiwiyari mehɨtɨkaime.
41 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 'Ataxewirieka tukaritsie kananayexeiyarieni 'Eriyatsati Rehuheri nu'aya mɨtitimawakɨ, Kahari xiɨyarimama wa'ukiyari.
42 No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade; Eliasafe, filho de Deuel.
43 Hatsite mawariyarikɨ, pɨrata xakɨyari 'amanukuyewa meta xeime pɨrata pateyuyari kaniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame katiniyetuani. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, pateyuta 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
44 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
45 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, meta muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniyetuani.
45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
46 Um bode para expiação do pecado.
47 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meta meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
47 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 'Atahutarieka tukaritsie kananayexeiyarieni 'Eritsama mɨtitimawakɨ 'Amihuri nu'aya, 'Epɨrahini nuiwarimama wa'ukiyari.
48 No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Hatsite mawariyarikɨ, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnarietɨ. Kemɨti'inɨatakai tuki, pateyu xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta xakɨ 'amakuni 'atahaika tsienituyari kɨramuyari pɨrahetekai meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
50 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
51 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniyetuani.
51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
52 Um bode para expiação do pecado;
53 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
53 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 'Atahairieka tukaritsie kananayexeiyarieni Kamarieri mɨtitimawakɨ Peratsuxi nu'aya, Manatsexi nuiwarimama wa'ukiyari.
54 No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, pateyuta 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
56 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
57 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
58 Um bode para expiação do pecado;
59 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
59 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 'Atanaurieka tukarietsie kananayexeiyarieni 'Awirani mɨtitimawakɨ Kereuni nu'aya, Wenikamini nuiwarimama wa'ukiyari.
60 No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
61 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
62 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
63 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeime muxa 'uki xeimeta muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
64 Um bode para expiação do pecado;
65 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, tuurutsixi yuhutame kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
65 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã filho de Gideoni.
66 Tamamata tukaritsie kananayexeiyarieni 'Akihetsexi mɨtitimawakɨ 'Amitsarahi nu'aya, Rani nuiwarimama wa'ukiyari.
66 No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai.
67 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amatikuni meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu raheteme, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
68 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
69 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
70 Um bode para expiação do pecado;
71 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime.
71 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Tamamata heimana xewi tukariyaritsie kananayexeiyarieni Pakieri mɨtitimawakɨ 'Ukɨrani nu'aya, 'Atsexi nuiwarimama wa'ukiyari.
72 No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
73 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Tuki kemɨti'inɨatakai, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
74 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
75 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeimeta muxa 'uki, meta xeime muxa xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 'Itiya mawariyari hetsiemieme xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
76 Um bode para expiação do pecado;
77 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
77 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Tamamata heimana huta tukaritsie kananayexeiyarieni, 'Akira mɨtitimawakɨ 'Enahani nu'aya, Nepɨtahari nuiwarimama wa'ukiyari.
78 No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Tuki kemɨti'inɨatakai, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu raheteme, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada, com azeite para oferta de alimentos;
80 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
80 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
81 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru, xeimeta muxa 'ukitɨme meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
82 Um bode para expiação do pecado;
83 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime.
83 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Mawarika mɨtiyetuiya 'ixaheritsixi wa'ukiyarima memuwewi kepauka mawari taiyame 'aixɨa mu'itɨarie, 'ikɨ katiniyetuiyani: Tamamata heimana huta pɨrata xakɨyari 'amɨpapa, tamamata heimana huta pɨrata pateyuyari meta tamamata heimana huta pateyu yakɨmɨpepe hurukɨ mɨwewiyatɨka.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
85 Pɨrata xakɨyari 'amɨpapa xeikiruyari heimana 'imeriyu pɨrahetekai, meta pateyute 'atahaika tsienituyari kɨramuyari pɨrahetekai. Naitɨ pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka xeitewiyari heimana 'atahuta kiruyari katinahetekaitɨni, tuki kemɨti'inɨatakai.
85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Tamamata heimana huta pateyute yakɨmɨpepe hurukɨ mɨwewiyatɨka, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, tuki kemɨti'inɨatakai. Naitɨ pateyute yakɨmɨpepe hurukɨ muwewiyatɨka xeikiruyari heimana nauka tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
86 Doze colheres de ouro cheias de incenso, cada colher de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi de cento e vinte siclos;
87 Tewaxi mawari taiyariyari hetsiemieme tamamata heimana huta tsikerutsixi, tamamata heimana huta muxatsi 'ukitsi, tamamata heimana huta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, meta tamamata heimana huta tsipuri 'ukitsi mekanakɨne 'itiya mawariyari hetsiemieme, meta hatsite mawariyari.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos e doze bodes para expiação do pecado.
88 Tewaxi 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme xeitewiyari heimana nauka tuurutsixi mepakɨ, meta haika tewiyari muxatsi 'ukitsi meta tsipuri 'ukitsi haika tewiyari, meta haika tewiyari muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. 'Ikɨ mawarika kanayani kepauka mawari taiyame 'aixɨa memuyuritsie.
88 E todos os animais para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos, os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros de um ano sessenta; esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Muitsexi kepauka 'ixuriki tukiyarita meutaha, Yawé hamatɨa mɨtitaxatakɨ, mana tɨratu kakuniyari heima Kakaɨyari teɨtametemama memana'utsie kanitahɨawe.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com ele, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que estava sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?