Números 5

HCH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa kemɨ'ane kati'itiyakame mɨtimayɨani haiya yunawiyaritsie memexeiyatɨka yuhetsɨa memɨwarayenɨ'anikɨ, yatɨni timɨkime mɨtiumayɨani, yatɨni mikumayɨa xeime pɨniya 'uhanitsitɨakame.
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 Tsepanetɨ 'ukitsi meta memɨ'ukari, xemakuteitsie pekaniwarayenɨ'amɨkɨ, para memɨkaxewiriekakɨ mana xemakuteitsie xeme neteɨterima».
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi memakuteitsie mekaniwarayenɨ'ani, Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai ti'aitɨatɨ.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane 'uki yatɨni 'uka, yu'iwa 'axamuyuri yatɨni mɨtinawatsiri, ne Yawé nehɨxie 'axakatiniuyurieni 'ayumieme yukɨmana katinayukatuamɨkɨ.
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 Kaniyutahekɨatamɨkɨ ke'axamɨtiuyuri, meta katinekapitɨamɨkɨ kemɨ'ane 'axamuyuri 'auxɨwimexɨa 'anamanekame kaniyetuiriemɨkɨ.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 Peru xɨka mɨyamɨranuyetɨa 'iwamama me'umaweni, mɨtiyetuiyani Yawé hetsiemieme katinayeimɨkɨ mawari wewiwame katiniyetuiriyariemɨkɨ, muxa 'uki heutinɨkame mɨtimawarienikɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 Naitɨ mawari 'ixaheritsixi memiyetuaya mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ hetsiena mieme katinihɨkɨtɨni.
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨtiupata mɨkɨ katinihetsienamiemeyaritɨni, peru mawari wewiwame tita mutiyetuiriyarɨwa katinipiinieyatɨni».
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Inɨarikɨ tetekuxatatɨ, xewitɨ 'uka 'aixɨa tiwikietɨtɨ xaɨtsie kaneukuyune yɨkɨna 'aixɨa 'iyari kapawitɨkɨkai
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 xeime hamatɨa hunetɨ, 'inɨarikɨ tetekuxatatɨ kename kahahekɨa mɨyamɨyɨane, mɨkɨ 'awie mukahuikɨ, meta xewitɨ mɨkarakumatekɨ memɨka'uxeiyariekɨ mɨpaɨmeyɨatɨ.
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 Xɨka kɨnaya 'ɨtetsarikaya hetsiena ye'ani mɨpaɨ retimani kename 'ɨyaya mayɨiya, tsepa mɨka'ukumayɨiya,
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 hikɨ nenuwitɨmɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa, harina tsewarayari huta kiruyari kanitimawamɨkɨ hetsienamieme. Mawarika hetsie hatseiti pɨkaheutitu'ani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ɨtetsarika hetsiemieme mɨtiyɨanekɨ, hatsi mawarikayari 'axamɨti'ane mɨtihekɨarekɨ.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 »Mawari wewiwame Yawé hɨxie 'ukaratsi kananuwitɨmɨkɨ,
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 haa mɨpatsie tekɨxita kaniukatuamɨkɨ, 'etsiwata kwie kaniukawiwimɨkɨ tukita mieme.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 Hikɨ Yawé hɨxie kanenuwitɨmɨkɨ, kɨpaya kanikuxɨnamɨkɨ, 'iyaritɨarika mawariyari katinipitɨamɨkɨ, mawari wewiwame mexi tekɨxi 'ahana 'axamɨ'ane matsiwi muyema.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'uka yurikɨ mɨpaɨ katinitahɨawimɨkɨ: “Xɨka 'akɨna matsi'awitɨkɨkaku xeime hamatɨa pekakahuiweni, xɨka 'axamɨ'ane peka'anukuweiyaweni, 'ikɨ haa matsiwi 'axamɨ'itɨarie 'atsipɨkamatsiyurieni.
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 Peru xɨka 'akɨna pehexeiyatɨtɨ pe'iku'eirieni, 'axapekani'ayurieni 'akɨmana xeime pɨta hamatɨa 'uki pehuimɨtɨ
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 —'ena mawari wewiwame 'ukaratsi yurikɨ yakatinitahɨawimɨkɨ—, Yawé, 'ahetsie 'axamɨti'ane ke'ukawiwieni kemaine 'ahetsiemieme, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani, 'aniweyame ke'utahani.
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 Kepauka 'ikɨ haa pemanuhareni, 'ahuka ke'utahairiya, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani”. 'Ukaratsi mɨpaɨ ke'utayɨni: “'Aixɨa pɨ'ane. Mɨpaɨ ketiɨyɨni kemɨtinake”.
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 »Mawari wewiwame 'ikɨ 'axamɨ'ane xapatsie kaneka'utɨamɨkɨ, haa matsiwi 'ukaratsi menuhareni 'aixɨa katiniyurimɨkɨ.
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 Hikɨ 'ukaratsi haa matsiwi kana'itɨamɨkɨ hetsiena mɨkayunekɨ waɨkawa mɨtikwinitɨanikɨ.
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 »Mawari wewiwame mawarika katinanupimɨkɨ 'ɨtetsarika hetsiemieme. Katinitimawamɨkɨ Yawé hɨxie mawari matitaiyarɨwatsie,
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 xeimamayari kananatitɨkimɨkɨ hatsi mititaiyakɨ mawari taiyametsie Yawé me'eriwanikɨ. 'Anakeri 'ukaratsi haa kananu'itɨamɨkɨ.
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 Kepauka mɨkɨ haa manuhareni 'axamɨ'itɨarie, xɨka yukɨna 'aixɨa 'iyari kahawitɨkɨkaitɨni, hukaya kanitahaimɨkɨ kaniwewetɨ kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ katinikwinitɨariemɨkɨ hipame wahɨxie.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 Xɨkata hawaikɨ mɨpaɨ ka'utiyɨni, xɨka 'aixɨa tiuyeikakaitɨni, 'ana mɨkɨ 'atsipɨkayɨni, tiniweyatɨ kanayeimɨkɨ.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 »'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ɨtetsarika hetsiemieme, kepauka 'ukaratsi yukɨna mɨnanaimani, 'axakaniyuyurimɨkɨ yɨkɨmana xeime hamatɨa pɨta mɨkahuikɨ,
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 kepauka kɨnaya 'ɨtetsarika hexeiyatɨ mayani meta yu'ɨya mɨtixeɨmani. Mawari wewiwame 'ukaratsi Yawé hɨxie 'enuwitɨme 'ikɨ 'inɨari kaniwewiriemɨkɨ kemɨre'uxa.
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 Kɨnaya tixaɨtɨ hetsiena pɨkarahɨiyani, 'ukaratsi hɨrixɨa tiuka'eniwatɨ kanayeimɨkɨ mɨya mɨtiuyurikɨ».
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra