Números 5
HCH vs NVI
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa kemɨ'ane kati'itiyakame mɨtimayɨani haiya yunawiyaritsie memexeiyatɨka yuhetsɨa memɨwarayenɨ'anikɨ, yatɨni timɨkime mɨtiumayɨani, yatɨni mikumayɨa xeime pɨniya 'uhanitsitɨakame.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Tsepanetɨ 'ukitsi meta memɨ'ukari, xemakuteitsie pekaniwarayenɨ'amɨkɨ, para memɨkaxewiriekakɨ mana xemakuteitsie xeme neteɨterima».
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi memakuteitsie mekaniwarayenɨ'ani, Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai ti'aitɨatɨ.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kemɨ'ane 'uki yatɨni 'uka, yu'iwa 'axamuyuri yatɨni mɨtinawatsiri, ne Yawé nehɨxie 'axakatiniuyurieni 'ayumieme yukɨmana katinayukatuamɨkɨ.
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 Kaniyutahekɨatamɨkɨ ke'axamɨtiuyuri, meta katinekapitɨamɨkɨ kemɨ'ane 'axamuyuri 'auxɨwimexɨa 'anamanekame kaniyetuiriemɨkɨ.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Peru xɨka mɨyamɨranuyetɨa 'iwamama me'umaweni, mɨtiyetuiyani Yawé hetsiemieme katinayeimɨkɨ mawari wewiwame katiniyetuiriyariemɨkɨ, muxa 'uki heutinɨkame mɨtimawarienikɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Naitɨ mawari 'ixaheritsixi memiyetuaya mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ hetsiena mieme katinihɨkɨtɨni.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨtiupata mɨkɨ katinihetsienamiemeyaritɨni, peru mawari wewiwame tita mutiyetuiriyarɨwa katinipiinieyatɨni».
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «'Inɨarikɨ tetekuxatatɨ, xewitɨ 'uka 'aixɨa tiwikietɨtɨ xaɨtsie kaneukuyune yɨkɨna 'aixɨa 'iyari kapawitɨkɨkai
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 xeime hamatɨa hunetɨ, 'inɨarikɨ tetekuxatatɨ kename kahahekɨa mɨyamɨyɨane, mɨkɨ 'awie mukahuikɨ, meta xewitɨ mɨkarakumatekɨ memɨka'uxeiyariekɨ mɨpaɨmeyɨatɨ.
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 Xɨka kɨnaya 'ɨtetsarikaya hetsiena ye'ani mɨpaɨ retimani kename 'ɨyaya mayɨiya, tsepa mɨka'ukumayɨiya,
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 hikɨ nenuwitɨmɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa, harina tsewarayari huta kiruyari kanitimawamɨkɨ hetsienamieme. Mawarika hetsie hatseiti pɨkaheutitu'ani meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ɨtetsarika hetsiemieme mɨtiyɨanekɨ, hatsi mawarikayari 'axamɨti'ane mɨtihekɨarekɨ.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 »Mawari wewiwame Yawé hɨxie 'ukaratsi kananuwitɨmɨkɨ,
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 haa mɨpatsie tekɨxita kaniukatuamɨkɨ, 'etsiwata kwie kaniukawiwimɨkɨ tukita mieme.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Hikɨ Yawé hɨxie kanenuwitɨmɨkɨ, kɨpaya kanikuxɨnamɨkɨ, 'iyaritɨarika mawariyari katinipitɨamɨkɨ, mawari wewiwame mexi tekɨxi 'ahana 'axamɨ'ane matsiwi muyema.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'uka yurikɨ mɨpaɨ katinitahɨawimɨkɨ: “Xɨka 'akɨna matsi'awitɨkɨkaku xeime hamatɨa pekakahuiweni, xɨka 'axamɨ'ane peka'anukuweiyaweni, 'ikɨ haa matsiwi 'axamɨ'itɨarie 'atsipɨkamatsiyurieni.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Peru xɨka 'akɨna pehexeiyatɨtɨ pe'iku'eirieni, 'axapekani'ayurieni 'akɨmana xeime pɨta hamatɨa 'uki pehuimɨtɨ
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 —'ena mawari wewiwame 'ukaratsi yurikɨ yakatinitahɨawimɨkɨ—, Yawé, 'ahetsie 'axamɨti'ane ke'ukawiwieni kemaine 'ahetsiemieme, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani, 'aniweyame ke'utahani.
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 Kepauka 'ikɨ haa pemanuhareni, 'ahuka ke'utahairiya, pekaniweweme kematsi'ayeitɨani”. 'Ukaratsi mɨpaɨ ke'utayɨni: “'Aixɨa pɨ'ane. Mɨpaɨ ketiɨyɨni kemɨtinake”.
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 »Mawari wewiwame 'ikɨ 'axamɨ'ane xapatsie kaneka'utɨamɨkɨ, haa matsiwi 'ukaratsi menuhareni 'aixɨa katiniyurimɨkɨ.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Hikɨ 'ukaratsi haa matsiwi kana'itɨamɨkɨ hetsiena mɨkayunekɨ waɨkawa mɨtikwinitɨanikɨ.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 »Mawari wewiwame mawarika katinanupimɨkɨ 'ɨtetsarika hetsiemieme. Katinitimawamɨkɨ Yawé hɨxie mawari matitaiyarɨwatsie,
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 xeimamayari kananatitɨkimɨkɨ hatsi mititaiyakɨ mawari taiyametsie Yawé me'eriwanikɨ. 'Anakeri 'ukaratsi haa kananu'itɨamɨkɨ.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 Kepauka mɨkɨ haa manuhareni 'axamɨ'itɨarie, xɨka yukɨna 'aixɨa 'iyari kahawitɨkɨkaitɨni, hukaya kanitahaimɨkɨ kaniwewetɨ kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mɨkɨ katinikwinitɨariemɨkɨ hipame wahɨxie.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Xɨkata hawaikɨ mɨpaɨ ka'utiyɨni, xɨka 'aixɨa tiuyeikakaitɨni, 'ana mɨkɨ 'atsipɨkayɨni, tiniweyatɨ kanayeimɨkɨ.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 »'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ɨtetsarika hetsiemieme, kepauka 'ukaratsi yukɨna mɨnanaimani, 'axakaniyuyurimɨkɨ yɨkɨmana xeime hamatɨa pɨta mɨkahuikɨ,
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 kepauka kɨnaya 'ɨtetsarika hexeiyatɨ mayani meta yu'ɨya mɨtixeɨmani. Mawari wewiwame 'ukaratsi Yawé hɨxie 'enuwitɨme 'ikɨ 'inɨari kaniwewiriemɨkɨ kemɨre'uxa.
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Kɨnaya tixaɨtɨ hetsiena pɨkarahɨiyani, 'ukaratsi hɨrixɨa tiuka'eniwatɨ kanayeimɨkɨ mɨya mɨtiuyurikɨ».
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?