Números 28

HCH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi memɨkatehatɨtɨmaiyanikɨ kemɨ'ane tukaritsie memɨnete'utimawiriwanikɨ. Mɨkɨ mawari taiyarikayari witsimu'ɨa mɨkɨ ne'ikwai kanihɨkɨtɨni.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 »Mɨpaɨta ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi, mawari taiyarika hetsiemieme, yamepɨnete'atɨiriwani xexuime tukaritsie mawari taiyariyari yareuyuhanemekɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'anenekame.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Xeime ximeri pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai,
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 meta wahamatɨa huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame pekanitimawamɨkɨ.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 'Ikɨ mawari taiyariyari yamɨreuyuhane kanihɨkɨtɨni, kenemɨtixekɨhɨawekai Tsinahi hɨriyaritsie taiyarika mawarikayaritsie, witsimu'ɨa Yawé minake.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Yuxexuime muxatsi wahetsie xeirituruyari kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari heutinɨkame kaniyetuamɨkɨ, tukita Yawé minake hetsiemieme kanitiyeuriyamɨkɨ.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Hutarieka mieme muxa taikai pekanitimawamɨkɨ, hatsite mawarikayari hamatɨa meta winu hatuiyariyari ximeri pemitimawaxɨ hepaɨ. Taiyarika mawarikayari kanihɨkɨtɨni, Yawé minake 'ɨakariyari.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 »Xawatikɨ pekaniwarutimawamɨkɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa me'aneneme mekatekukuyeme, meta kaxie winuyari manutituarike heutinɨkame, metatsiere nauka kiruyari 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 'Ikɨ mawari taiyariyari kanihɨkɨtɨni xawatikɨ mieme, hutariekamieme 'ikɨ taiyarika kanihɨkɨtɨni kaxie winuyari mɨtiyeuriwa heutinɨkame.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 »Metseri maye'axenitsie mexɨakame tukaritsie mawari taiyariyari pekaniutiwewiwamɨkɨ Yawé hetsiemieme, yuhutame tsikerutsixi, xeime muxa 'ukitɨme, meta 'atahutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekaninɨitɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane 'ataxewime kiruyari 'imeriyu hatseitikɨ wiyamakame, muxa 'uki hamatɨata nauka kiruyari 'imeruyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wiyamakame hatseitikɨ,
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 meta yuxexuime muxatsi wahamatɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame. 'Ikɨ mawari taiyariyari kanayeimɨkɨ, 'imikieri taipa kwaxiyariekame, witsimu'ɨa Yawé minake hetsiemieme.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Menutinɨni 'ikɨ kaniyɨmɨkɨ: Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie huta rituruyari winu, muxa 'uki hetsiemieme xeirituruyari heimana hixɨapa 'akame winu, yuxexuime muxatsi wahetsieta xeirituruyari winu. 'Ikɨ taiyarika mawarikayari pekaniuwewiximemɨkɨ, naime wiyaritsie, xexuime metseriyaritsie 'aye'axekaku metseri 'anatiwautsekaku.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Mɨpaɨta kani'aneni mawarika taiyariyari yapemɨtiutiwewiwanitsie meta hetsiena mautituarieni, yaxeikɨata pekanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme, mɨ'itiyani mawariyari, xeime tsipu 'ukitɨmekɨ.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 »Patsikwa 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme xekaniuwewiximekuni mexɨakame metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie 'umiekaku.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukariyaritsie 'ixɨarari pekaniwewiemɨkɨ meta 'atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarie pekanikwakamɨkɨ.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨ tixaɨtɨkɨtɨma pɨkati'uximayaka.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Yawé pekanitimawiriemɨkɨ taikɨ, yuhutame tsikerutsixi pekaniwatitaiyamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. 'Aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie pekaninɨitɨamɨkɨ 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 yuxexuime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahetsieta huta kiruyari.
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Meta xeime tsipu pekaniyetuamɨkɨ mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ mɨxɨnarienikɨ, 'ahetsiemieme.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ metatsiere mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Meta yapekatinimawanemɨkɨ 'atahuta tukari, 'ikɨ 'ikwai kanihɨkɨtɨni witsimu'ɨa tai hetsie mɨwewiya, Yawé minake witsikemu'ɨa. 'Ikɨ mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituarike.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 'Atahutarieka tukariyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨtɨma tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 »Tsemana 'ixɨarari muwewierirɨmetsie, Yawé pekatinitimawiriemɨkɨ 'imɨari hehekwame matɨari mɨtiukaxɨawerixɨ, meta 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie xewitɨ tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Yuhutame tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta tsipuri 'ukitsi xeiwiyari mehɨtɨkaime, mɨkɨ mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa 'ataxewi kiruyari heimana 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame, muxa 'uki hamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 yuxexuime muxatsi wahamatɨa huta kiruyari.
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Xeimeta tsipu pekanitimawamɨkɨ 'ekɨ pemɨxɨnarienikɨ.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 'Ikɨ naime pekatinitimawamɨkɨ pemenutitu'a heuyutinɨkame meta mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituariwa. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye mepɨhɨkɨtɨni.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra