Números 28

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi memɨkatehatɨtɨmaiyanikɨ kemɨ'ane tukaritsie memɨnete'utimawiriwanikɨ. Mɨkɨ mawari taiyarikayari witsimu'ɨa mɨkɨ ne'ikwai kanihɨkɨtɨni.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 »Mɨpaɨta ketiniwarutahɨawi 'ixaheritsixi, mawari taiyarika hetsiemieme, yamepɨnete'atɨiriwani xexuime tukaritsie mawari taiyariyari yareuyuhanemekɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa me'anenekame.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Xeime ximeri pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai,
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 meta wahamatɨa huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame pekanitimawamɨkɨ.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 'Ikɨ mawari taiyariyari yamɨreuyuhane kanihɨkɨtɨni, kenemɨtixekɨhɨawekai Tsinahi hɨriyaritsie taiyarika mawarikayaritsie, witsimu'ɨa Yawé minake.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Yuxexuime muxatsi wahetsie xeirituruyari kaxie winuyari mɨtiyeuriyani mawariyari heutinɨkame kaniyetuamɨkɨ, tukita Yawé minake hetsiemieme kanitiyeuriyamɨkɨ.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Hutarieka mieme muxa taikai pekanitimawamɨkɨ, hatsite mawarikayari hamatɨa meta winu hatuiyariyari ximeri pemitimawaxɨ hepaɨ. Taiyarika mawarikayari kanihɨkɨtɨni, Yawé minake 'ɨakariyari.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 »Xawatikɨ pekaniwarutimawamɨkɨ yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa me'aneneme mekatekukuyeme, meta kaxie winuyari manutituarike heutinɨkame, metatsiere nauka kiruyari 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 'Ikɨ mawari taiyariyari kanihɨkɨtɨni xawatikɨ mieme, hutariekamieme 'ikɨ taiyarika kanihɨkɨtɨni kaxie winuyari mɨtiyeuriwa heutinɨkame.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 »Metseri maye'axenitsie mexɨakame tukaritsie mawari taiyariyari pekaniutiwewiwamɨkɨ Yawé hetsiemieme, yuhutame tsikerutsixi, xeime muxa 'ukitɨme, meta 'atahutame muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekaninɨitɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane 'ataxewime kiruyari 'imeriyu hatseitikɨ wiyamakame, muxa 'uki hamatɨata nauka kiruyari 'imeruyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane wiyamakame hatseitikɨ,
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 meta yuxexuime muxatsi wahamatɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame. 'Ikɨ mawari taiyariyari kanayeimɨkɨ, 'imikieri taipa kwaxiyariekame, witsimu'ɨa Yawé minake hetsiemieme.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Menutinɨni 'ikɨ kaniyɨmɨkɨ: Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie huta rituruyari winu, muxa 'uki hetsiemieme xeirituruyari heimana hixɨapa 'akame winu, yuxexuime muxatsi wahetsieta xeirituruyari winu. 'Ikɨ taiyarika mawarikayari pekaniuwewiximemɨkɨ, naime wiyaritsie, xexuime metseriyaritsie 'aye'axekaku metseri 'anatiwautsekaku.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Mɨpaɨta kani'aneni mawarika taiyariyari yapemɨtiutiwewiwanitsie meta hetsiena mautituarieni, yaxeikɨata pekanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme, mɨ'itiyani mawariyari, xeime tsipu 'ukitɨmekɨ.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 »Patsikwa 'ixɨarariyari Yawé hetsiemieme xekaniuwewiximekuni mexɨakame metseriyaritsie tamamata heimana nauka tukariyaritsie 'umiekaku.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukariyaritsie 'ixɨarari pekaniwewiemɨkɨ meta 'atahuta tukari paa mɨkakuxanariyarie pekanikwakamɨkɨ.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Mexɨakame tukaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨ tixaɨtɨkɨtɨma pɨkati'uximayaka.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Yawé pekanitimawiriemɨkɨ taikɨ, yuhutame tsikerutsixi pekaniwatitaiyamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. 'Aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Yuxexuime tsikerutsixi wahetsie pekaninɨitɨamɨkɨ 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ wiyamakame, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 yuxexuime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahetsieta huta kiruyari.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Meta xeime tsipu pekaniyetuamɨkɨ mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ mɨxɨnarienikɨ, 'ahetsiemieme.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ metatsiere mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Meta yapekatinimawanemɨkɨ 'atahuta tukari, 'ikɨ 'ikwai kanihɨkɨtɨni witsimu'ɨa tai hetsie mɨwewiya, Yawé minake witsikemu'ɨa. 'Ikɨ mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituarike.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 'Atahutarieka tukariyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ, xewitɨtɨma tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 »Tsemana 'ixɨarari muwewierirɨmetsie, Yawé pekatinitimawiriemɨkɨ 'imɨari hehekwame matɨari mɨtiukaxɨawerixɨ, meta 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie xewitɨ tixaɨtɨkɨ pɨkati'uximayaka.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Yuhutame tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta tsipuri 'ukitsi xeiwiyari mehɨtɨkaime, mɨkɨ mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake mayanikɨ.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa 'ataxewi kiruyari heimana 'imeriyu tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame, muxa 'uki hamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 yuxexuime muxatsi wahamatɨa huta kiruyari.
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Xeimeta tsipu pekanitimawamɨkɨ 'ekɨ pemɨxɨnarienikɨ.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 'Ikɨ naime pekatinitimawamɨkɨ pemenutitu'a heuyutinɨkame meta mawari taiyariyari yamɨtiutimawarɨwa pekahayewatɨ meta manutituariwa. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye mepɨhɨkɨtɨni.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra