Números 19

HCH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi, 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «'Ikɨta 'aitɨarika 'inɨari niukiyaritsie kanimiemetɨni ne Yawé nemiyetua: 'Ixaheritsixi wakaxi mekani'atɨakuni heuxetame, 'aixɨa 'aneme katikuyeme, katakwietsanaweme xekaniyetuiriekuni.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Mawari wewiwame 'Eriyatsaxi xekaniyetuiriekuni, mɨkɨ katinita'aitamɨkɨ mematitei takwayaritsie wakaxi manuyehanienikɨ, hɨxiena kananutixitekiemɨkɨ.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Hikɨ mawari wewiwame xuriyatsie kameme, 'atahutamexɨa 'ixuriki tukiyaritsie katineu'ɨyamɨkɨ.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Metatsiere wakaxi hɨxiena mɨtataiyarienikɨ katinita'aitamɨkɨ. Nawiyarieya meta waiyarieya, xuriyaya metatsiere kwitaya kanititaiyariemɨkɨ.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Hikɨ mawari wewiwame kariuxa xawari kanitihurimɨkɨ meta 'itsupu xawari, metatsiere tuwaxa mɨxetakɨ, mɨkɨ taipa katineuwiwimɨkɨ hakewa wakaxi metaiyarie.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 'Imatɨrieka mawari wewiwame yupiinite katiniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ. 'Anake kaninuamɨkɨ mematiteitsie, peru 'akuxi ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mɨkɨyɨretsie.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Metatsiere kemɨ'ane wakaxi mutataiyaxɨ kaniyuti'ekwamɨkɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ 'akuxi kaniyuhayewakamɨkɨ kepaukake mɨkɨyɨretsieke.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 »Xewitɨ tewi 'itiyatɨ wakaxi naxiyari kanikutuimɨkɨ, 'ateewa paitɨ kanenutuimɨkɨ. Muwa kaneikayemɨkɨ naxi 'ixaheritsixi 'itiya mawariyari mematiwewiwatsie meta haa 'aixɨa mɨ'ane mekaninɨitɨakuni.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Kemɨ'ane wakaxi naxiyari mukutuni, mɨkɨta kaniyuti'ekwamɨkɨ ka'itiyatɨ 'akuxi kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ pɨhɨkɨtɨnɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme meta 'ateewatari wahamatɨa memɨtitei.
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 »Kemɨ'ane xeime tewi mɨkime mɨmayɨani, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ 'atahuta tukari.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 'Aixɨa puyuyurieni, hairieka tukari 'anukamiekaku meta 'atahutarieka tukaritsie haa 'aixɨa mɨ'anekɨ kaniyu'itimɨkɨ, mɨpaɨ 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka mɨpaɨ katiuyurieni pɨka'itiyani.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 »Kemɨ'ane mɨki 'umayɨame 'aixɨa mɨkayuyurieni, Yawé tukieya kaninanaimaka. Mɨkɨ tewi kanikumaweriyariemɨkɨ 'ixaheritsixi watsata 'axa'anetɨ muyuhayewaxɨkɨ 'aixɨa mɨkayuyurikɨ haa 'aixɨa mɨtiyuyuruwakɨ.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 »'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni kepauka kemɨ'ane 'ixuriki xamaruyaritɨa mɨmɨni: Yunaitɨ kemɨ'ane muwa memeutahaxɨani, yunaitɨ kemɨ'ane muwa memayeteni, 'axamekani'itɨariekakuni 'atahuta tukari.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Xɨka xarite 'aixɨa kareukunatɨkani naitɨ mɨkɨtsiere ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 »Kemɨ'ane mɨki memayɨani yeuta 'uyeikatɨ 'umierieku, yatɨni yɨkɨmana 'umɨku, yatɨni 'umeyari 'umayɨani, yatɨni mɨki teukiya, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 »Xeime tewi 'aixɨa muyurienikɨ 'axamɨ'itɨarie, xarita naxi kaniukawiwiemɨkɨ 'itiya mawariyari hetsie, meta haa haixatamieme kaniukatuariemɨkɨ.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 'Anatari xewitɨ 'aixɨa 'anetɨ 'itsupu kanitihawiyamɨkɨ, xamaruya kanita'ɨyamɨkɨ naime piiniteya meta hamatɨana memɨtitei. Metatsiere kanita'ɨyariemɨkɨ kemɨ'ane 'umete mekumayɨa, yatɨni mɨki teukiya, yatɨni xewitɨ hemierieku, yatɨni yɨkɨmana 'umɨku.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Tewi mɨ'itiya kaniti'ɨyamɨkɨ hairieka tukaritsie meta 'atahutarieka tukaritsie. 'Atahutarieka tukaritsie tewi mɨka'itiya 'itiyakame kanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ kaniyuti'ekwamɨkɨ kaniti'ɨwamɨkɨ. Mɨpaɨ mɨkɨyɨretsie 'aixɨa 'anetɨ kanayeimɨkɨ.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Xɨka tewi mɨka'itiya ka'uyu'itieni, kanakumaweriyariemɨkɨ 'ixaheritsixi watsata Yawé tukieya ka'itiyakame mayeitɨakɨ. Mɨkɨ tewi pɨka'itiyaka haa 'aixɨa mɨtiyuyuruwakɨ mɨka'uyu'itikɨ.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ pɨhɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Tewi mɨka'itiya tita mɨtimayɨani mɨkɨta kati'itiyatɨ katinayeimɨkɨ, kemɨ'aneta mɨkɨ mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ».
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra