Números 16

HCH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨte Kure 'Itsaxi munu'ayatɨkai, Kuhati mɨteukarieyatɨkai meta Rewi mɨtutsieyatɨkai. Meta xuwenitsixi Ratani meta 'Awirani 'Eriyáwi niwemama meta 'Uni Pereti niweya,
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 mɨkɨ Muitsexi hepaɨtsita mekateniutixatatɨkɨne mewaparewiekaku huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ mekani'uitɨariekaitɨni, memanuyetei 'ixaheritsixi memɨwaranuka'uitɨakai.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Mekaniuyukuxeɨrieni Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita memeuniunikɨ, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Kepauka Muitsexi mu'enaxɨ kememutiyuanekai, kaniukatunumakeni
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 mɨpaɨta Kure katiniutahɨawe meta yunaime:
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Merikɨte Kure, mɨpaɨ xekateniyurikuni 'uxa'a 'ateɨterima yunaitɨ: 'ɨkwa taiyame xekaniti'ɨikuni,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 tɨɨ xekanakayatsakuni 'ɨkwa witsimu'ɨa xekenakawiwiexɨa Yawé hɨxie. Kemɨ'ane manayexeiya mɨkɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ. Xemetɨtɨ Rewi niwemama xepɨhɨkɨ kwinimieme memɨtehanutihu.
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ xekatehayeitɨa Yawé mɨxe'anayexei 'ixaheritsixi watsata 'ahurawa 'auriena xemu'uwanikɨ, Yawé tukita xemɨte'uximayakakɨ, hipatɨ memɨka'ane wahepaɨ xemɨte'uximayakakɨ?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Kakaɨyaritɨtɨ yu'aurie kanixeti'uitɨaka, 'ekɨ meta rewitsixi yunaitɨ, ¿hikɨta mawari wewiwamete xetekɨniku?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 'Ekɨ, 'ateɨterima yunaitɨ xekaniuyukuxeɨrieni Yawé hepaɨtsita 'axaxe'utiyuatɨ, tixaɨtɨ 'Aruni pɨkatihɨkɨ xeminiukima.
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Muitsexi Ratani meta 'Awirani, 'Eriyáwi niwemama katiniwarutanɨ'airieni, peru mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ pekarayeitɨa pemɨtatsi'ayewitɨ hakewa retsi meta xiete waɨkawa mexuawe, pemɨtatsikwiximenikɨ 'ena makumawetsie ti'aitame pemayuyeitɨanikɨ tahetsie?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Kaniyuritɨni 'ekɨ pepɨkatatsi 'atɨawe 'akuxi hakewa xeniu retsi meta xiete waɨkawa mexuawe meta kwiepa mɨraka'etsitɨre meta kaxie haraweriyari pepɨkatatsiyetuiriewe. Xɨari tekaheuneniereme pekatani'erieka para temɨmatsi'uweiyanikɨ. Tame matsi tepɨkayehu.
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Hikɨ Muitsexi waɨkawamekɨ ha'atɨ, Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Yuxexuitɨ xeme Yawé hɨxie 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni 'ɨkwa taiyametsie 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xe'u'ɨtɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame xe'u'ɨtɨ 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni. Meta 'ekɨ 'Aruni hamatɨa yuputsiwiwame xekananu'ɨikuni.
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Hikɨ yuxexuitɨ 'ɨkwa taiyame me'u'ɨtɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekaniti'uni, Muitsexi meta 'Aruni wahamatɨa.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Kepauka Kure yunaime yuteɨterima muwarukuxeɨri Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita 'axamemɨtiyuanekai 'ixuriki tukiyari hɨxie Yawé yuxawatɨriya kaniuhekɨata mɨkɨ wahɨxie.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 ―Xekeneutayeixɨa mɨkɨ teɨteri wahamatɨa xepɨkati'uka, ne nekaniwakwimɨkɨ hikɨ.
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukahɨxima'uni, mɨpaɨ mekateniuhiwa:
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 —Yunaime 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru mati'u mepɨka'ukɨkani.
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi wahetsiemiemete mekanekɨne hakewa memetitekai Ratani meta 'Awirani.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Hikɨ teɨteri mekaneutayeixɨani, Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru 'aurie. Ratani meta 'Awirahami 'amemɨtewayekɨ yuxamaru kitenie, mana mekaniti'ukaitɨni yu'ɨitama meta yuniwema mewarawitɨtɨ.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Muitsexi tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Xɨka 'ikɨ teɨteri kwiniyakɨ me'ukwini, 'ana mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni kename ne Yawé kanetsiheyenɨ'a.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Xɨkata Yawé hekwamekɨ yɨkɨ tiuyurieni kwie 'anutayepieni, xɨka wareukakwani meta naime wapiinite, xɨka me'ayenenieretɨ meheukateukieni, hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename mɨkɨ Yawé tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme me'ayeitɨa.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Kepauka Muitsexi 'amɨtiutahayewaxɨ, kwie wahetɨa kaneukapene,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 kaneukaxaware kaniwareukakwani, mɨkɨ meta watɨɨriyama, meta hipatɨ teɨteri Kure tipiinieya naitɨ.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Me'ayenenieretɨ kwieta mekaneukayune, meta naitɨ tita memɨtehexeyakai, kwie waheimata nanunare. Mɨpaɨ mɨkɨ mekateniukumaweriyarieni 'ixaheritsixi watsata.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani mewa'enietɨ mɨpaɨ mete'uhiwatɨ:
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Meta mɨkɨ 'ukitsi huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame memu'ɨkai Yawé taikɨ kaniwarukwini.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 «'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ ketineuta'aitɨa 'Aruni nu'aya, 'ɨkwa taiyamete mɨpatsietɨka mɨ'ɨimiekɨ, mana tɨɨxariyari muyuhayewaxɨ kehewiwieni 'ateewa paitɨ.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 'Ɨkwa taiyamete keneuti'ɨi 'iya 'axameteyurietɨ memukwi tiwapiini, kɨmana mawari taiyame pekanikawiriemɨkɨ. Mɨkɨtsɨ kanipatsietɨkani, Yawé mɨyetuiriyariekɨ, mɨkɨ 'inɨari 'ixaheritsixi wahetsiemieme mɨhɨkɨtɨnikɨ».
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Hikɨ mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mɨkɨ 'ɨkwa taiyamete kaniuku'ɨni, mɨkɨkɨ tepɨa weweritɨ mɨtiwewiyanikɨ katiniuta'aita mawari taiyame heima mɨkawerarienikɨ.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 Mɨkɨ tepɨa muwa kaniuyuhayewa 'ixaheritsixi memimakaxenikɨ, xewitɨ 'Aruni kaxiɨyarieyatɨtɨ meta mɨpaɨ kati'aitɨarietɨ mɨpaɨ mɨkatiyurienenikɨ Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkatairiekakɨ, xɨka mɨpaɨ tiuyurieni Kure meta niwemama wahepaɨ mekatenikwikuni, mɨpaɨ katiniuyɨni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 'Uxa'ariekata, yunaitɨ 'ixaheritsixi Muitsexi meta 'Aruni mekaniwarutiniukimatɨkɨne mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Teɨteri 'axamemutiyuanekaikɨ Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita mɨkɨ mekanekɨne 'ixuriki tukiyarita. Hikɨ yapauka hai tuki kananukanani, Yawé xawatɨriyaya kaniuyuhekɨare.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa mekanewa'uni tuki hɨxie,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 —'Ikɨ teɨteri pepɨkawanɨka, ne hikɨ nepɨwatixɨtsitɨani yunaime.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 hikɨ Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 'Aruni yakatinikayani Muitsexi kemɨrehɨawekai, kaniutanautsa teɨteri wahixɨapa mɨtakenikɨ. 'Iwaɨyɨ wahetsie katiniunakekaitɨniri, hikɨ 'Aruni 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya teɨteri kɨmana memɨxɨnarienikɨ.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Mana memayeneniere meta memɨkwikwi'i watsata kaniutakeni, 'ana kwiniya katiniuhayewa.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 'Ana tamamata heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari teɨteri mekaniukwini, meka'inɨaritɨ Kure hamatɨa memukwi.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Hikɨ kememɨtekwi'ikai heunuaku, 'Aruni kaninuani tuki hɨxie hakewa Muitsexi mekatei.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra