Números 16

HCH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨte Kure 'Itsaxi munu'ayatɨkai, Kuhati mɨteukarieyatɨkai meta Rewi mɨtutsieyatɨkai. Meta xuwenitsixi Ratani meta 'Awirani 'Eriyáwi niwemama meta 'Uni Pereti niweya,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 mɨkɨ Muitsexi hepaɨtsita mekateniutixatatɨkɨne mewaparewiekaku huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ mekani'uitɨariekaitɨni, memanuyetei 'ixaheritsixi memɨwaranuka'uitɨakai.
2 Levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, eleitos por ela, varões de renome,
3 Mekaniuyukuxeɨrieni Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita memeuniunikɨ, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Basta! Pois que toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos exaltais sobre a congregação do Senhor ?
4 Kepauka Muitsexi mu'enaxɨ kememutiyuanekai, kaniukatunumakeni
4 Tendo ouvido isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 mɨpaɨta Kure katiniutahɨawe meta yunaime:
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si; aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Merikɨte Kure, mɨpaɨ xekateniyurikuni 'uxa'a 'ateɨterima yunaitɨ: 'ɨkwa taiyame xekaniti'ɨikuni,
6 Fazei isto: tomai vós incensários, Corá e todo o seu grupo;
7 tɨɨ xekanakayatsakuni 'ɨkwa witsimu'ɨa xekenakawiwiexɨa Yawé hɨxie. Kemɨ'ane manayexeiya mɨkɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ. Xemetɨtɨ Rewi niwemama xepɨhɨkɨ kwinimieme memɨtehanutihu.
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ xekatehayeitɨa Yawé mɨxe'anayexei 'ixaheritsixi watsata 'ahurawa 'auriena xemu'uwanikɨ, Yawé tukita xemɨte'uximayakakɨ, hipatɨ memɨka'ane wahepaɨ xemɨte'uximayakakɨ?
9 acaso, é para vós outros coisa de somenos que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de cumprirdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Kakaɨyaritɨtɨ yu'aurie kanixeti'uitɨaka, 'ekɨ meta rewitsixi yunaitɨ, ¿hikɨta mawari wewiwamete xetekɨniku?
10 e te fez chegar, Corá, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? Ainda também procurais o sacerdócio?
11 'Ekɨ, 'ateɨterima yunaitɨ xekaniuyukuxeɨrieni Yawé hepaɨtsita 'axaxe'utiyuatɨ, tixaɨtɨ 'Aruni pɨkatihɨkɨ xeminiukima.
11 Pelo que tu e todo o teu grupo juntos estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele para que murmureis contra ele?
12 Muitsexi Ratani meta 'Awirani, 'Eriyáwi niwemama katiniwarutanɨ'airieni, peru mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Mandou Moisés chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ pekarayeitɨa pemɨtatsi'ayewitɨ hakewa retsi meta xiete waɨkawa mexuawe, pemɨtatsikwiximenikɨ 'ena makumawetsie ti'aitame pemayuyeitɨanikɨ tahetsie?
13 porventura, é coisa de somenos que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para fazer-nos morrer neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Kaniyuritɨni 'ekɨ pepɨkatatsi 'atɨawe 'akuxi hakewa xeniu retsi meta xiete waɨkawa mexuawe meta kwiepa mɨraka'etsitɨre meta kaxie haraweriyari pepɨkatatsiyetuiriewe. Xɨari tekaheuneniereme pekatani'erieka para temɨmatsi'uweiyanikɨ. Tame matsi tepɨkayehu.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; pensas que lançarás pó aos olhos destes homens? Pois não subiremos.
15 Hikɨ Muitsexi waɨkawamekɨ ha'atɨ, Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento levei deles e a nenhum deles fiz mal.
16 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e todo o teu grupo, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Yuxexuitɨ xeme Yawé hɨxie 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni 'ɨkwa taiyametsie 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xe'u'ɨtɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame xe'u'ɨtɨ 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni. Meta 'ekɨ 'Aruni hamatɨa yuputsiwiwame xekananu'ɨikuni.
17 Tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; trazei-o, cada um o seu, perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu.
18 Hikɨ yuxexuitɨ 'ɨkwa taiyame me'u'ɨtɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekaniti'uni, Muitsexi meta 'Aruni wahamatɨa.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, neles puseram fogo, sobre eles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Kepauka Kure yunaime yuteɨterima muwarukuxeɨri Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita 'axamemɨtiyuanekai 'ixuriki tukiyari hɨxie Yawé yuxawatɨriya kaniuhekɨata mɨkɨ wahɨxie.
19 Corá fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
21 ―Xekeneutayeixɨa mɨkɨ teɨteri wahamatɨa xepɨkati'uka, ne nekaniwakwimɨkɨ hikɨ.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukahɨxima'uni, mɨpaɨ mekateniuhiwa:
22 Mas eles se prostraram sobre o seu rosto e disseram: Ó Deus, Autor e Conservador de toda a vida, acaso, por pecar um só homem, indignar-te-ás contra toda esta congregação?
23 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 —Yunaime 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru mati'u mepɨka'ukɨkani.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi wahetsiemiemete mekanekɨne hakewa memetitekai Ratani meta 'Awirani.
25 Então, se levantou Moisés e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 E disse à congregação: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens perversos e não toqueis nada do que é seu, para que não sejais arrebatados em todos os seus pecados.
27 Hikɨ teɨteri mekaneutayeixɨani, Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru 'aurie. Ratani meta 'Awirahami 'amemɨtewayekɨ yuxamaru kitenie, mana mekaniti'ukaitɨni yu'ɨitama meta yuniwema mewarawitɨtɨ.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão; e Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Muitsexi tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo:
29 Xɨka 'ikɨ teɨteri kwiniyakɨ me'ukwini, 'ana mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni kename ne Yawé kanetsiheyenɨ'a.
29 se morrerem estes como todos os homens morrem e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todos os homens, então, não sou enviado do Senhor .
30 Xɨkata Yawé hekwamekɨ yɨkɨ tiuyurieni kwie 'anutayepieni, xɨka wareukakwani meta naime wapiinite, xɨka me'ayenenieretɨ meheukateukieni, hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename mɨkɨ Yawé tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme me'ayeitɨa.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa inaudita, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então, conhecereis que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Kepauka Muitsexi 'amɨtiutahayewaxɨ, kwie wahetɨa kaneukapene,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 kaneukaxaware kaniwareukakwani, mɨkɨ meta watɨɨriyama, meta hipatɨ teɨteri Kure tipiinieya naitɨ.
32 abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também todos os homens que pertenciam a Corá e todos os seus bens.
33 Me'ayenenieretɨ kwieta mekaneukayune, meta naitɨ tita memɨtehexeyakai, kwie waheimata nanunare. Mɨpaɨ mɨkɨ mekateniukumaweriyarieni 'ixaheritsixi watsata.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceram vivos ao abismo; a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani mewa'enietɨ mɨpaɨ mete'uhiwatɨ:
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do seu grito, porque diziam: Não suceda que a terra nos trague a nós também.
35 Meta mɨkɨ 'ukitsi huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame memu'ɨkai Yawé taikɨ kaniwarukwini.
35 Procedente do Senhor saiu fogo e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
36 Disse o Senhor a Moisés:
37 «'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ ketineuta'aitɨa 'Aruni nu'aya, 'ɨkwa taiyamete mɨpatsietɨka mɨ'ɨimiekɨ, mana tɨɨxariyari muyuhayewaxɨ kehewiwieni 'ateewa paitɨ.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 'Ɨkwa taiyamete keneuti'ɨi 'iya 'axameteyurietɨ memukwi tiwapiini, kɨmana mawari taiyame pekanikawiriemɨkɨ. Mɨkɨtsɨ kanipatsietɨkani, Yawé mɨyetuiriyariekɨ, mɨkɨ 'inɨari 'ixaheritsixi wahetsiemieme mɨhɨkɨtɨnikɨ».
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, deles se façam lâminas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Hikɨ mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mɨkɨ 'ɨkwa taiyamete kaniuku'ɨni, mɨkɨkɨ tepɨa weweritɨ mɨtiwewiyanikɨ katiniuta'aita mawari taiyame heima mɨkawerarienikɨ.
39 Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que tinham trazido aqueles que foram queimados, e os converteram em lâminas para cobertura do altar,
40 Mɨkɨ tepɨa muwa kaniuyuhayewa 'ixaheritsixi memimakaxenikɨ, xewitɨ 'Aruni kaxiɨyarieyatɨtɨ meta mɨpaɨ kati'aitɨarietɨ mɨpaɨ mɨkatiyurienenikɨ Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkatairiekakɨ, xɨka mɨpaɨ tiuyurieni Kure meta niwemama wahepaɨ mekatenikwikuni, mɨpaɨ katiniuyɨni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por Moisés.
41 'Uxa'ariekata, yunaitɨ 'ixaheritsixi Muitsexi meta 'Aruni mekaniwarutiniukimatɨkɨne mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Teɨteri 'axamemutiyuanekaikɨ Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita mɨkɨ mekanekɨne 'ixuriki tukiyarita. Hikɨ yapauka hai tuki kananukanani, Yawé xawatɨriyaya kaniuyuhekɨare.
42 Ajuntando-se o povo contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa mekanewa'uni tuki hɨxie,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 —'Ikɨ teɨteri pepɨkawanɨka, ne hikɨ nepɨwatixɨtsitɨani yunaime.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto.
46 hikɨ Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
46 Disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele, vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 'Aruni yakatinikayani Muitsexi kemɨrehɨawekai, kaniutanautsa teɨteri wahixɨapa mɨtakenikɨ. 'Iwaɨyɨ wahetsie katiniunakekaitɨniri, hikɨ 'Aruni 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya teɨteri kɨmana memɨxɨnarienikɨ.
47 Tomou-o Arão, como Moisés lhe falara, correu ao meio da congregação (eis que já a praga havia começado entre o povo), deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Mana memayeneniere meta memɨkwikwi'i watsata kaniutakeni, 'ana kwiniya katiniuhayewa.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 'Ana tamamata heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari teɨteri mekaniukwini, meka'inɨaritɨ Kure hamatɨa memukwi.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Hikɨ kememɨtekwi'ikai heunuaku, 'Aruni kaninuani tuki hɨxie hakewa Muitsexi mekatei.
50 Voltou Arão a Moisés, à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra