Números 14
HCH vs NVI
1 Mɨkɨ tɨkaritsie 'ixaheritsixi mekaniutayuani me'utihiwatɨ meta me'utitsuatɨ.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Meyu'uximatɨatɨ Muitsexi hetsiemieme meta 'Aruni, yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Matsi temɨnekwikaitɨni 'Ekipitu paitɨ. 'Ena 'aixɨa pɨyɨni makumawetsie xɨka te'ukwini.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 ¿Titayari Yawé 'ikɨ kwieyaritsie tareyewitɨ? ¿'Ixiparakɨtsɨ temɨkwi'iwakɨ, ta'ɨitama taniwema memɨwaranuwitɨnikɨ? ¿'Aixɨa kati'ane xɨka tehakunuaxɨani 'Ekipitu?»
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni hipatɨ: «Xeime manuyeyerɨni tepanuyexeiya mɨtatsi'anuwitɨnikɨ 'Ekipitu paitɨ».
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukaxɨrieni yɨhɨxima 'ixaheritsixi wahɨxie.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Mana mekaniti'ukaitɨni Kutsuhexi Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerika 'ɨnɨariyari mewewietɨ. Mɨkɨ memekɨkɨnixɨakai kepauka kwie memekuxeitsie,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 hikɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yunaime 'ixaheritsixi:
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Xɨka Yawé tatsiparewiekamɨkɨ mana kataniye'atɨamɨkɨ. Kataniyetuiriemɨkɨ kwie hakewa waɨkawa mexuawe retsi meta xiete.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 'Ayumieme Yawé hɨxie 'axaxepɨkateyu'eniwani meta mana teɨteri memetama xepɨkawareumakaxeni. Tixaɨtɨri mepɨkatehɨkɨ, yuhetsie nunuwame mepɨkahexeiya, tame Yawé kataniparewimɨkɨ. 'Ayumieme xepɨkawareumakaka.
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Peru yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨte'uxatakaikɨ memɨwatituaxakɨ, Yawé xawatɨriyaya tuki hɨxie kaniuyuhekɨata 'ixaheritsixi yunaime wahɨxie.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ wahetsiemieme mɨwakwinikɨ, 'ahetsie xeikɨa kiekari kanayenemɨkɨ mariwetɨ tɨrɨkaɨyetɨ keyamemutiyuane.
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 mɨpaɨ mekateniwataxatɨakuni 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari, mɨpaɨ memɨtemate kename 'ekɨ Yawé 'ahɨxie tematsixeiya, 'ahai 'ateɨterima waheima muyeyeixa, kename 'ekɨ pehɨkɨ pemɨwaruwituxime, tukarikɨ hai 'a'uwemekɨ, tɨkarikɨta taikɨ.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Xɨka pewarukwini yunaime 'ikɨ teɨteri, yunaitɨ nuiwarite mumanetɨka memu'enana hepaɨtsita mɨpaɨ mekanitiyuakuni:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 “Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa 'ikɨ teɨteri mɨwaranuwitɨnikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakai, kaniwarutixɨtɨani makumawetsie wakwitɨ”.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 »Neuxei hikɨ Yawé, 'atɨrɨkariya kenehekɨatani. 'Ekɨ mɨpaɨ pemainekɨ
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 Yawé kename pekahayu'eriya matsi waɨkawa peti'akanaki'erie meta xeniu pereuyehɨwirieni 'axamɨti'ane meta kemɨ'ane matsi'uku'eiri, peru matsi kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri pepɨtikwinitɨani meta niwemamatsie, teukarimamatsie, tutsimamatsie, meta mɨkɨ waniwema wahetsiepaitɨ.
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Waɨkawa pemɨti'akanaki'eriekɨ nepɨmatsiwawirie pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'ikɨ teɨteri 'axakememɨte'uyuri, 'Ekipitu memayekɨtsietɨtɨ kepemɨtiwareuyehɨwiriekai hikɨta yaxeikɨa».
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nekanaineni, meta nexawatɨriya kwiepa naitsarie mɨhɨnekɨ,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 tsepanetɨ nexawatɨriya memuxei meta mamariwawemekɨ kenemɨtiuyuri 'Ekipitu meta makumawetsie, 'iya kemɨ'ane yuri memɨkaneteheta'eriri, mɨixamexɨa memɨnetsiheta'inɨataxɨ
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 pɨka'ixeiya kwie wa'ukiyarima yuri nehaitɨ nemɨwayetuirienikekai. Nixewitɨtɨma mɨnetsi'utaniukima pɨka'ixeiya.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Neti'uximayatsiriwame Karewi, yɨkɨ'anekame 'iyari kanexeiyani, 'aixɨa katinikamieni, nekanixatɨamɨkɨ kwie ke'anekame mexei meta nuiwarimama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 'Uxa'a Haramara Mɨxeta hepa xekenehu, 'amarekitsixi meta kananeutsixi mayeweritsie memekiekɨ.
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 —¿Kepaukake mepɨtehayewa 'ikɨ teɨteri 'axame'utiyuatɨ menetsiniukimatɨ? Nekaniwa'enieka kehepaɨ memɨteniukixie 'ixaheritsixi nehetsiemieme.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Hikɨ mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi nehetsiemieme: “Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nepaine, ketita xemɨteheuyehɨwa yanekatiniyurimɨkɨ.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Yunaitɨ xeme xekanikwikuni makumawetsie xekaxari 'ena puyuhayewa. Nixewitɨ memaka'utsie xeitewiyari wiyari mehexeiyatɨkaitɨ 'axamemutiyua nehetsiemieme,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 kwie pɨkayetuiriyarieni nemɨxexatɨa. Mana xeikɨa mekaneutahaxɨakuni Karewi Kepune nu'aya meta Kutsuhexi Nuni nu'aya.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tɨɨri xeikɨa kwiepa mekaneutahaxɨakuni xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ kename kuyaxi mewaranuwitɨni wahetsiemieme memakɨnekɨ. Mɨkɨ mekaniyɨakakuni mɨkɨ kwietsie memu'uwani xeme xemitixani'eritsie.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Xeme xe'umete 'ena makumawetsie kaniyuhayewamɨkɨ.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Huta tewiyari wiyari xeniwema 'ena makumawetsie mekaniu'uwakuni. 'Ikɨ mekatenanutɨkuni kexemɨkateheu'enana, yunaitɨ xe'akuxɨyuke.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Kwie xemekuxeitsie huta tewiyari tukari xepeyuri, hikɨta xeitukari pɨ'inɨarini xeiwiyari. Huta tewiyari wiyari xekaniyurikuni xete'uka'eniwatɨ 'axaxemɨte'uyurikɨ, mɨpaɨ xekatenetimaikuni kenemɨtixe'aye'unie”.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nekatinaye'atɨamɨkɨ kemɨre'uxa kenemutayɨ 'ikɨ teɨteri 'axamemɨte'u'iyari wahetsiemieme, mekaniyukuxeɨrieni menetsi'aye'unietɨ. 'Ena makumawetsie mekanikumawerikuni. 'Enatɨtɨ mekanikwikuni.
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 'Iya 'ukitsi Muitsexi mɨwarutanɨ'akai kwie memɨxeiyayukɨ mɨkɨ mekaniɨyɨni, mehakunuaxɨaka yɨkɨpɨta memɨte'uxa kename kwie 'axahe'anekai. Mɨpaɨ me'utiyuaku yunaitɨ teɨteri mekaniuyu'uximatɨani.
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 'Ayumieme 'ikɨ 'itarikakɨ niuki memutsutɨa kwie hepaɨtsita miemeyari, Yawé hɨxie mekaniukwini kwiniyakɨ.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Yunaitɨ kwie memekuxeiyakai, Kutsuhexi xeikɨa kaniuyuhayewa Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Kepauka Muitsexi mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuanakaitɨni karima meyuhiwerietɨ.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 'Uxa'arieka ximeri paitɨ mekananutikɨne hɨritsie 'amanutitewatsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Peru Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Xɨka xeheukɨne xekana'iwariekuni, Yawé xehamatɨa mɨka'uyeikakɨri.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 'Amarekitsixi meta kananeutsixi wahamatɨa xekaneyutakwikuni, mɨkɨ mekanixekwikuni 'ixiparakɨ. Xeme Yawé xemuku'eiri, mɨkɨ pɨkaxeparewieni.
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Mɨkɨ meka'enanatɨ matsi mekanekɨne mɨhɨriyatsie paitɨ, Muitsexi meta Yawé kakunieya tɨratu mayeka wahamatɨa mekahayekɨneku mematiteitsie.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Hikɨ 'amarekitsixi meta kananeutsixi mana memɨkiekataritɨkai mekaniwarutakwini mekaniwara'iwa, mewaruweiyatɨ Kuxima mɨrayetewatsie paitɨ mekaniwaye'atɨani.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?