Números 14

HCH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨkɨ tɨkaritsie 'ixaheritsixi mekaniutayuani me'utihiwatɨ meta me'utitsuatɨ.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Meyu'uximatɨatɨ Muitsexi hetsiemieme meta 'Aruni, yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Matsi temɨnekwikaitɨni 'Ekipitu paitɨ. 'Ena 'aixɨa pɨyɨni makumawetsie xɨka te'ukwini.
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 ¿Titayari Yawé 'ikɨ kwieyaritsie tareyewitɨ? ¿'Ixiparakɨtsɨ temɨkwi'iwakɨ, ta'ɨitama taniwema memɨwaranuwitɨnikɨ? ¿'Aixɨa kati'ane xɨka tehakunuaxɨani 'Ekipitu?»
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni hipatɨ: «Xeime manuyeyerɨni tepanuyexeiya mɨtatsi'anuwitɨnikɨ 'Ekipitu paitɨ».
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukaxɨrieni yɨhɨxima 'ixaheritsixi wahɨxie.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Mana mekaniti'ukaitɨni Kutsuhexi Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerika 'ɨnɨariyari mewewietɨ. Mɨkɨ memekɨkɨnixɨakai kepauka kwie memekuxeitsie,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 hikɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yunaime 'ixaheritsixi:
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Xɨka Yawé tatsiparewiekamɨkɨ mana kataniye'atɨamɨkɨ. Kataniyetuiriemɨkɨ kwie hakewa waɨkawa mexuawe retsi meta xiete.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 'Ayumieme Yawé hɨxie 'axaxepɨkateyu'eniwani meta mana teɨteri memetama xepɨkawareumakaxeni. Tixaɨtɨri mepɨkatehɨkɨ, yuhetsie nunuwame mepɨkahexeiya, tame Yawé kataniparewimɨkɨ. 'Ayumieme xepɨkawareumakaka.
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Peru yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨte'uxatakaikɨ memɨwatituaxakɨ, Yawé xawatɨriyaya tuki hɨxie kaniuyuhekɨata 'ixaheritsixi yunaime wahɨxie.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ wahetsiemieme mɨwakwinikɨ, 'ahetsie xeikɨa kiekari kanayenemɨkɨ mariwetɨ tɨrɨkaɨyetɨ keyamemutiyuane.
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 mɨpaɨ mekateniwataxatɨakuni 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari, mɨpaɨ memɨtemate kename 'ekɨ Yawé 'ahɨxie tematsixeiya, 'ahai 'ateɨterima waheima muyeyeixa, kename 'ekɨ pehɨkɨ pemɨwaruwituxime, tukarikɨ hai 'a'uwemekɨ, tɨkarikɨta taikɨ.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Xɨka pewarukwini yunaime 'ikɨ teɨteri, yunaitɨ nuiwarite mumanetɨka memu'enana hepaɨtsita mɨpaɨ mekanitiyuakuni:
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 “Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa 'ikɨ teɨteri mɨwaranuwitɨnikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakai, kaniwarutixɨtɨani makumawetsie wakwitɨ”.
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 »Neuxei hikɨ Yawé, 'atɨrɨkariya kenehekɨatani. 'Ekɨ mɨpaɨ pemainekɨ
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 Yawé kename pekahayu'eriya matsi waɨkawa peti'akanaki'erie meta xeniu pereuyehɨwirieni 'axamɨti'ane meta kemɨ'ane matsi'uku'eiri, peru matsi kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri pepɨtikwinitɨani meta niwemamatsie, teukarimamatsie, tutsimamatsie, meta mɨkɨ waniwema wahetsiepaitɨ.
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Waɨkawa pemɨti'akanaki'eriekɨ nepɨmatsiwawirie pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'ikɨ teɨteri 'axakememɨte'uyuri, 'Ekipitu memayekɨtsietɨtɨ kepemɨtiwareuyehɨwiriekai hikɨta yaxeikɨa».
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nekanaineni, meta nexawatɨriya kwiepa naitsarie mɨhɨnekɨ,
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 tsepanetɨ nexawatɨriya memuxei meta mamariwawemekɨ kenemɨtiuyuri 'Ekipitu meta makumawetsie, 'iya kemɨ'ane yuri memɨkaneteheta'eriri, mɨixamexɨa memɨnetsiheta'inɨataxɨ
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 pɨka'ixeiya kwie wa'ukiyarima yuri nehaitɨ nemɨwayetuirienikekai. Nixewitɨtɨma mɨnetsi'utaniukima pɨka'ixeiya.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Neti'uximayatsiriwame Karewi, yɨkɨ'anekame 'iyari kanexeiyani, 'aixɨa katinikamieni, nekanixatɨamɨkɨ kwie ke'anekame mexei meta nuiwarimama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 'Uxa'a Haramara Mɨxeta hepa xekenehu, 'amarekitsixi meta kananeutsixi mayeweritsie memekiekɨ.
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 —¿Kepaukake mepɨtehayewa 'ikɨ teɨteri 'axame'utiyuatɨ menetsiniukimatɨ? Nekaniwa'enieka kehepaɨ memɨteniukixie 'ixaheritsixi nehetsiemieme.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Hikɨ mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi nehetsiemieme: “Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nepaine, ketita xemɨteheuyehɨwa yanekatiniyurimɨkɨ.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Yunaitɨ xeme xekanikwikuni makumawetsie xekaxari 'ena puyuhayewa. Nixewitɨ memaka'utsie xeitewiyari wiyari mehexeiyatɨkaitɨ 'axamemutiyua nehetsiemieme,
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 kwie pɨkayetuiriyarieni nemɨxexatɨa. Mana xeikɨa mekaneutahaxɨakuni Karewi Kepune nu'aya meta Kutsuhexi Nuni nu'aya.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tɨɨri xeikɨa kwiepa mekaneutahaxɨakuni xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ kename kuyaxi mewaranuwitɨni wahetsiemieme memakɨnekɨ. Mɨkɨ mekaniyɨakakuni mɨkɨ kwietsie memu'uwani xeme xemitixani'eritsie.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Xeme xe'umete 'ena makumawetsie kaniyuhayewamɨkɨ.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Huta tewiyari wiyari xeniwema 'ena makumawetsie mekaniu'uwakuni. 'Ikɨ mekatenanutɨkuni kexemɨkateheu'enana, yunaitɨ xe'akuxɨyuke.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Kwie xemekuxeitsie huta tewiyari tukari xepeyuri, hikɨta xeitukari pɨ'inɨarini xeiwiyari. Huta tewiyari wiyari xekaniyurikuni xete'uka'eniwatɨ 'axaxemɨte'uyurikɨ, mɨpaɨ xekatenetimaikuni kenemɨtixe'aye'unie”.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nekatinaye'atɨamɨkɨ kemɨre'uxa kenemutayɨ 'ikɨ teɨteri 'axamemɨte'u'iyari wahetsiemieme, mekaniyukuxeɨrieni menetsi'aye'unietɨ. 'Ena makumawetsie mekanikumawerikuni. 'Enatɨtɨ mekanikwikuni.
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 'Iya 'ukitsi Muitsexi mɨwarutanɨ'akai kwie memɨxeiyayukɨ mɨkɨ mekaniɨyɨni, mehakunuaxɨaka yɨkɨpɨta memɨte'uxa kename kwie 'axahe'anekai. Mɨpaɨ me'utiyuaku yunaitɨ teɨteri mekaniuyu'uximatɨani.
36 — ausente —
37 'Ayumieme 'ikɨ 'itarikakɨ niuki memutsutɨa kwie hepaɨtsita miemeyari, Yawé hɨxie mekaniukwini kwiniyakɨ.
37 — ausente —
38 Yunaitɨ kwie memekuxeiyakai, Kutsuhexi xeikɨa kaniuyuhayewa Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Kepauka Muitsexi mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuanakaitɨni karima meyuhiwerietɨ.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 'Uxa'arieka ximeri paitɨ mekananutikɨne hɨritsie 'amanutitewatsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Peru Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Xɨka xeheukɨne xekana'iwariekuni, Yawé xehamatɨa mɨka'uyeikakɨri.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 'Amarekitsixi meta kananeutsixi wahamatɨa xekaneyutakwikuni, mɨkɨ mekanixekwikuni 'ixiparakɨ. Xeme Yawé xemuku'eiri, mɨkɨ pɨkaxeparewieni.
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Mɨkɨ meka'enanatɨ matsi mekanekɨne mɨhɨriyatsie paitɨ, Muitsexi meta Yawé kakunieya tɨratu mayeka wahamatɨa mekahayekɨneku mematiteitsie.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Hikɨ 'amarekitsixi meta kananeutsixi mana memɨkiekataritɨkai mekaniwarutakwini mekaniwara'iwa, mewaruweiyatɨ Kuxima mɨrayetewatsie paitɨ mekaniwaye'atɨani.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra