Números 13
HCH vs NVI
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 «Mɨpaɨ nepaine keniwaranunɨ'a hipame kwie memɨxeiyayukɨ 'ixaheritsixi nemɨwayetuirieni. Yuxexuime nuiwaritetsie memanuyetei mekaniwaranunɨ'akuni».
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 Yawé kemainekai, Muitsexi kaniwarenɨ'ani Parani makumawetsie mekaniyekɨne. Yunaitɨ mɨkɨ 'ixaheritsixi memanuyetei mekanihɨkɨtɨkaitɨni.
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 Mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Tsapati, Huri nu'aya, Tsimehuni nuiwarimama,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Karewi, Kepune nu'aya, Kura nuiwarimama,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 'Ikari, Kutse nu'aya, 'Itsakaxi nuiwarimama memɨhɨkɨ,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 'Utseyaxi, Nuni nu'aya, 'Epɨrahini nuiwarimama memɨhɨkɨ,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Pariti, Xapuhu nu'aya, Wenikamini nuiwarimama,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Kariheri, Tsuhuri nu'aya, Tsawuruni nuiwarimama wahetsiemieme,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Kari, Tsutsi nu'aya, Manatsexi nuiwarimama (Kutse nu'aya xewitɨ mɨhɨkɨ),
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 'Amiheri, Kemari nu'aya, Rani nuiwarimama memɨhɨkɨ,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Tsetuxi, Mikaheri nu'aya, 'Atsexi nuiwarimama wahetsiemieme,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nakiwi, Watsi nu'aya, Nepɨtahari nuiwarimama wahetsiemieme,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Kehueri, Maki nu'aya, Kahari nuiwarimama wahetsiemieme.
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 Mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni memanuyetei Muitsexi mɨwarenɨ'a kwie memɨxeiyayukɨ. ('Utseyaxi mɨtitewakai Nuni nu'aya, Muitsexi kanipata Kutsuhexi pɨta katiniterɨwa).
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 Kepauka Muitsexi mɨwarenɨ'a Kanani kwieyari memɨxeiyayukɨ, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nekexi xekaneutiyunikuni, hɨritsie paitɨ xekaniye'axɨakuni.
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 Kwie naime xekenexeiya, xekeneyɨ'ɨwiya teɨteri kememe'anene, xɨka mehetɨrɨkawini yatɨ mepɨkatehetɨrɨkawi, xɨka meheyuwaɨkawani yatɨ 'etsi mepɨteheyupaɨme.
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 Xekenexeiya kwie keme'ane, xɨka 'aixɨa he'aneni yatɨ 'axapɨre'ane, xɨka waki hekurarutsietɨkani yatɨ pɨtikatixaɨ.
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 Kwie xekenexeiya xɨka 'aixɨa rexuaweriyani yatɨ hawaikɨ, xɨka kɨyexi hexuaweni yatɨ pɨremawe. Hikɨ xekenehu xekamamatɨ. Tixaɨtɨ 'ikwaxi xekateni'atuakuni muwa timieme».
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 Mekanekɨne tamamata heimama huta meyupaɨmetɨ 'ukitsi kwie meheuxeiyayuka, makumawetsie Tsini Xekuwi ye'atɨkaime, Rewu Kamati heuhurakaku.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 Nekexi mekaneutiyune, Hewuruni mekaniye'axɨani, 'Akimani, Tsetsahi meta Tarimahi memanu'uwakai 'Anaki nuiwarimama mematitekai. ('Epuruni kiekariyari meri kaniukamarieni 'ariketa 'atahuta wiyari 'anuyemiekaku Tsuhani kiekariyari kaniukamarieni 'Ekipitu mieme).
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 Kepauka memu'axɨa mayeweritsie 'akitsie 'Etsikuri, xeixatsimuyari mekanaka'inɨni kaxie takari, yuhutatɨ meneitɨni kɨyetsie me'iyewietɨ. Metatsiere hipame 'ikwaxite kɨranaraxi meta xapa takariyari mekanaka'inɨni.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 'Ikɨ kaxie takari memaka'inɨikɨ 'ixaheritsixi, mana mekateniuterɨwa 'Etsikuri mayeweri.
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Huta tewiyari tukari 'anukayaku mekaniu'axɨani tamamata heimana huta 'ukitsi kwie mehekuxeiyaka.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 Karetsi mekaniu'axɨani makumawetsie Parani Muitsexi manukatei, 'Aruni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekateniwarutaxatɨani kemɨre'anekai meta 'ikwaxite mekateniwaruxeitsitɨani mana mɨrexuawekai.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Mɨpaɨ mekateniwaruxatɨani:
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 Perutsɨ mana teɨteri memexuawe waɨkawa mepetɨrɨkawi, wakiekarite 'apɨremamariwawe, 'aixɨa rekukurarutsietɨkaitɨ. Matsita mana tekaniwarexeiya 'Anaki xiɨyarimama 'amemutɨtɨ.
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 'Amarekitsixi Nekexitsie mekaniu'uwani, hɨritsieta hetitsixi, kewutseutsixi meta 'amuxeutsixi hɨritsie mekane'uwani metatsiere kananeutsixi haramara tetsita mekaniu'uwani Kurutani tetsita.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 Karewi kaiwatɨ katiniwaruyatsa 'ixaheritsixi Muitsexi hɨxie, mɨpaɨ kaniutayɨni:
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 Hamatɨana memanɨkɨnekai mɨpaɨ mekaniutiyuani:
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 Hikɨ 'itarikakɨ mekateniutixatatɨkɨne 'ixaheritsixi watsata kwie memekuxei hepaɨtsita. Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni:
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 Matsi manata tekaniwarexeiya 'Anaki xiɨyarimama 'amemutɨtɨ. Temeyuku'inunɨatakai 'utsikari wahepaɨ tepepepekai, mɨpaɨ mɨkɨ mekatatenexeiyakaitɨni.
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?