Números 11
HCH vs NAA
1 Tawera metitetɨ 'ixaheritsixi 'axamekaniutiyuanekaitɨni Yawé hepaɨtsita mete'uka'eniwatɨ. Mɨkɨ waru'enieka waɨkawa kaniuyeha'ani, taikɨ wawarita mematiteitsie katinaxɨtsitɨatɨyani.
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 Hikɨ 'ixaheritsixi Muitsexi waɨkawa mekaniwawiriekaitɨni, kaniuyutanenewieni Yawé mɨtiwareuyehɨwirienikɨ, 'ana tai kaniutɨni.
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 'Ayumieme mana mɨya mɨtiɨyɨkɨ Tawera katiniuterɨwarieni, Yawé taikɨ mɨwarutitaiyaxɨkɨ.
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 Hipatɨ teɨteri kɨkamete memaye'ukai waɨkawa meteheukwaikɨtɨ mekanakɨne. Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuani meta mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kemɨ'ane wai pɨtatsimini.
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 Titayari tsapari 'Ekipitutsie temɨwaretikwa'akai tekateyutuatɨ tetewareku'eiri. Yaxeikɨata pepinu meta meruni temetikwa'akai metatsiere wexu, 'uyuri meta 'axuxi.
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 Hikɨ neuxei tekananatiwawakini, manana xeikɨa tekanixeiyani».
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 Manana tsiranituru hatsiyari hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, witsuanari mutimerɨka hepaɨ.
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 'Ixaheritsixi mekanikuteɨxɨkaitɨni tetexi hutamekɨ mekanititɨxɨkaitɨni, yatɨni mekanititsunakaitɨni xɨka me'ika'etsakuni meta paa kɨmana mekaniwewiekaitɨni. Paa mɨwiyamarie hepaɨ kana'anekaitɨni.
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 Tɨkarikɨ kepauka haɨtsi mɨkaxɨrɨwekai memakuteitsie, manatsiere manana kanikaxɨrɨwekaitɨni.
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Hikɨ Muitsexi kaniu'ena 'ixaheritsixi meta watɨɨriyama kememɨte'utsuanakai, yuxexuitɨ yuxamaru kitenie, Yawé mekanihaxɨatɨakaitɨni. Hikɨ yu'uximatɨatɨ,
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 Muitsexi Yawé kaniutahɨawe nenewierikɨ:
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ¿Netsɨ neniwema menehɨkɨ, neniwarutiniwexɨ, pemɨnetsi'aitɨakɨ kename newa'ɨwiyani, 'atɨɨriyama waweriyame hepaɨ, newarakatɨtɨ nemɨwareta'atɨanikɨ hakewa paitɨ kwie wa'ukiyarima pemɨwarexatɨatsie?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 'Ikɨ yunaitɨ teɨteri wai mekaneniwawirieka me'utitsuatɨ. ¿Ne hakewa nepeikaxeiya?
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 Ne nexaɨtame nepɨkayɨwe 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme. Waɨkawa 'uximayatsika pɨhɨkɨ nehetsiemieme.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 Xɨka mɨpaɨ petiyurienemɨkɨ, ne nepɨmatsiwawirie netukari pemɨnetsi nawairienikɨ. Mɨpaɨ nepɨratɨmaiya hikɨ kenemɨtiuka'eniwa.
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 Ne 'ahamatɨa nemɨtitaxatakɨ nekananukatemɨkɨ, mɨkɨ wahetsieta yanekatiniyurimɨkɨ 'iyari pemexeiya memexeiyanikɨ, memɨmatsiparewiekakɨ 'ikɨ teɨteri mɨmatsihɨritɨa wahekɨ. Mɨpaɨ 'ekɨ 'axaɨtame xeikɨa pemɨkayɨanenikɨ.
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 »Teɨteri xeikɨa mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Xekeneuyu'iti 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'a wai xekanitikwaikuni. Xeme xekaniutitsuani Yawé hɨxie, mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘Wai ketatsi'umini. 'Ekipitutsie naime tepɨtehetikwa'akai.’ Mɨkɨta hikɨ wai kanixemimɨkɨ, xekanitikwaikuni.
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 Xeitukari, nihuta tukari ni'aɨxɨwime tukari, tamamata tukari, meta nixeitewiyari tukari xepɨka'itikwa'ani,
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 matsi xeimetseri, kepaukake xetsurita makanexɨani, kepaukake xemitixani'erieni. Yawé xemu'uximatɨakɨ, xehamatɨa muyeika, xemutitsuakɨ mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘¿Titayari 'Ekipitutsie tetehayekɨ?’”»
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 Tsepanetɨ xeikuraruyari tsipuru mɨwarukwi'iri mepɨkatenake, tsepanetɨ haramaratsie tsapari memuye'uwa yunaime mɨwarukwi'iri yunaitɨ mepɨkatenake.
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe Yawé kemɨtitahɨawekai. Mɨkɨ kaniwarukuxeɨrieni haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi, wa'aurie kaniyuhayewa ta'ikwewatɨ 'ixuriki tukiyari 'aurie.
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 Yawé haitsie 'uyekaitɨ Muitsexi hamatɨa katiniutaxata, meta haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi 'iyari kaniwarupitɨani Muitsexi meixeiyakai. Kepauka 'iyari wahetsie mɨyuhayewaxɨ, metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne. Tawarita mɨpaɨ pɨkatiɨyɨ.
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 Yuhutatɨ 'ukirawetsixi yukie memuyuhayewakai. Xewitɨ 'Erirari titewatɨ, xewitɨta Merari. Tsepa memanayexeiyariekai tuki manuwe mepɨkahekɨ. Yatɨtɨ, 'iyari wahetsie pɨtiunakixɨ, mɨkɨta metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne mematiteitsie.
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 Hikɨ xewitɨ temaikɨtɨtɨ kaniutanautsa Muitsexi mɨkɨkɨ retaxatɨanike, mɨpaɨ kaniutayɨni:
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 Kutsuhexi Nuni nu'aya, ti'uximayatame manayexeiyarie Muitsexi parewiwameyakɨ temaikɨyari paitɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi mekaniu'axɨani mematitekaitsie.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Yawé 'eka kaniuyuitɨani xɨ'aurixi haramaratsie miemete waratɨkɨme, mematiteitsie kaniwarukaxɨrieni. Memakuteitsie wa'aurie xɨ'aurixi mekanakunɨkaitɨni, xeitukari 'umietɨ ranuyenakeme me'atayeutɨ, xeimeturuyari metsuitɨ kwiepa.
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 'Ixaheritsixi mekaniwarukuteɨxɨ xɨ'aurixi mɨkɨ tukaritsie meta naime mɨkɨ tɨkaritsie meta 'uxa'arieka. Yunaitɨ tamamata 'ikayari mekaniukuxeɨrieni. Memakuteitsie takwa yateewa mekaniwarutiwatsiɨxa.
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Hikɨ kepauka memeitakwaixɨa yuteta meka'itikeiwawekaku 'akuxi, Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ana yuwaɨkawatɨ mekaniukwini.
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 'Ayumieme mana mekateniuterɨwa Kiwuruti-Hatawa, mana memukateukiekɨ 'ikwaitsie xeikɨa memɨyukɨhɨawekaikɨ.
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 Mana Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ 'ixaheritsixi, mekanekɨne pɨta Katseruti mana mekaniuyuhayewa.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?