Números 11
HCH vs ARA
1 Tawera metitetɨ 'ixaheritsixi 'axamekaniutiyuanekaitɨni Yawé hepaɨtsita mete'uka'eniwatɨ. Mɨkɨ waru'enieka waɨkawa kaniuyeha'ani, taikɨ wawarita mematiteitsie katinaxɨtsitɨatɨyani.
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 Hikɨ 'ixaheritsixi Muitsexi waɨkawa mekaniwawiriekaitɨni, kaniuyutanenewieni Yawé mɨtiwareuyehɨwirienikɨ, 'ana tai kaniutɨni.
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 'Ayumieme mana mɨya mɨtiɨyɨkɨ Tawera katiniuterɨwarieni, Yawé taikɨ mɨwarutitaiyaxɨkɨ.
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Hipatɨ teɨteri kɨkamete memaye'ukai waɨkawa meteheukwaikɨtɨ mekanakɨne. Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuani meta mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kemɨ'ane wai pɨtatsimini.
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Titayari tsapari 'Ekipitutsie temɨwaretikwa'akai tekateyutuatɨ tetewareku'eiri. Yaxeikɨata pepinu meta meruni temetikwa'akai metatsiere wexu, 'uyuri meta 'axuxi.
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 Hikɨ neuxei tekananatiwawakini, manana xeikɨa tekanixeiyani».
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 Manana tsiranituru hatsiyari hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, witsuanari mutimerɨka hepaɨ.
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 'Ixaheritsixi mekanikuteɨxɨkaitɨni tetexi hutamekɨ mekanititɨxɨkaitɨni, yatɨni mekanititsunakaitɨni xɨka me'ika'etsakuni meta paa kɨmana mekaniwewiekaitɨni. Paa mɨwiyamarie hepaɨ kana'anekaitɨni.
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 Tɨkarikɨ kepauka haɨtsi mɨkaxɨrɨwekai memakuteitsie, manatsiere manana kanikaxɨrɨwekaitɨni.
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Hikɨ Muitsexi kaniu'ena 'ixaheritsixi meta watɨɨriyama kememɨte'utsuanakai, yuxexuitɨ yuxamaru kitenie, Yawé mekanihaxɨatɨakaitɨni. Hikɨ yu'uximatɨatɨ,
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 Muitsexi Yawé kaniutahɨawe nenewierikɨ:
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ¿Netsɨ neniwema menehɨkɨ, neniwarutiniwexɨ, pemɨnetsi'aitɨakɨ kename newa'ɨwiyani, 'atɨɨriyama waweriyame hepaɨ, newarakatɨtɨ nemɨwareta'atɨanikɨ hakewa paitɨ kwie wa'ukiyarima pemɨwarexatɨatsie?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 'Ikɨ yunaitɨ teɨteri wai mekaneniwawirieka me'utitsuatɨ. ¿Ne hakewa nepeikaxeiya?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 Ne nexaɨtame nepɨkayɨwe 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme. Waɨkawa 'uximayatsika pɨhɨkɨ nehetsiemieme.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 Xɨka mɨpaɨ petiyurienemɨkɨ, ne nepɨmatsiwawirie netukari pemɨnetsi nawairienikɨ. Mɨpaɨ nepɨratɨmaiya hikɨ kenemɨtiuka'eniwa.
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 Ne 'ahamatɨa nemɨtitaxatakɨ nekananukatemɨkɨ, mɨkɨ wahetsieta yanekatiniyurimɨkɨ 'iyari pemexeiya memexeiyanikɨ, memɨmatsiparewiekakɨ 'ikɨ teɨteri mɨmatsihɨritɨa wahekɨ. Mɨpaɨ 'ekɨ 'axaɨtame xeikɨa pemɨkayɨanenikɨ.
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 »Teɨteri xeikɨa mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: “Xekeneuyu'iti 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'a wai xekanitikwaikuni. Xeme xekaniutitsuani Yawé hɨxie, mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘Wai ketatsi'umini. 'Ekipitutsie naime tepɨtehetikwa'akai.’ Mɨkɨta hikɨ wai kanixemimɨkɨ, xekanitikwaikuni.
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 Xeitukari, nihuta tukari ni'aɨxɨwime tukari, tamamata tukari, meta nixeitewiyari tukari xepɨka'itikwa'ani,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 matsi xeimetseri, kepaukake xetsurita makanexɨani, kepaukake xemitixani'erieni. Yawé xemu'uximatɨakɨ, xehamatɨa muyeika, xemutitsuakɨ mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: ‘¿Titayari 'Ekipitutsie tetehayekɨ?’”»
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 Tsepanetɨ xeikuraruyari tsipuru mɨwarukwi'iri mepɨkatenake, tsepanetɨ haramaratsie tsapari memuye'uwa yunaime mɨwarukwi'iri yunaitɨ mepɨkatenake.
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe Yawé kemɨtitahɨawekai. Mɨkɨ kaniwarukuxeɨrieni haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi, wa'aurie kaniyuhayewa ta'ikwewatɨ 'ixuriki tukiyari 'aurie.
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 Yawé haitsie 'uyekaitɨ Muitsexi hamatɨa katiniutaxata, meta haika tewiyari heimana tamamata 'ukirawetsixi 'iyari kaniwarupitɨani Muitsexi meixeiyakai. Kepauka 'iyari wahetsie mɨyuhayewaxɨ, metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne. Tawarita mɨpaɨ pɨkatiɨyɨ.
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 Yuhutatɨ 'ukirawetsixi yukie memuyuhayewakai. Xewitɨ 'Erirari titewatɨ, xewitɨta Merari. Tsepa memanayexeiyariekai tuki manuwe mepɨkahekɨ. Yatɨtɨ, 'iyari wahetsie pɨtiunakixɨ, mɨkɨta metekuxatatɨwetɨ mekanakɨne mematiteitsie.
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 Hikɨ xewitɨ temaikɨtɨtɨ kaniutanautsa Muitsexi mɨkɨkɨ retaxatɨanike, mɨpaɨ kaniutayɨni:
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 Kutsuhexi Nuni nu'aya, ti'uximayatame manayexeiyarie Muitsexi parewiwameyakɨ temaikɨyari paitɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 Muitsexi mɨpaɨta kaniutayɨni:
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi mekaniu'axɨani mematitekaitsie.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Yawé 'eka kaniuyuitɨani xɨ'aurixi haramaratsie miemete waratɨkɨme, mematiteitsie kaniwarukaxɨrieni. Memakuteitsie wa'aurie xɨ'aurixi mekanakunɨkaitɨni, xeitukari 'umietɨ ranuyenakeme me'atayeutɨ, xeimeturuyari metsuitɨ kwiepa.
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 'Ixaheritsixi mekaniwarukuteɨxɨ xɨ'aurixi mɨkɨ tukaritsie meta naime mɨkɨ tɨkaritsie meta 'uxa'arieka. Yunaitɨ tamamata 'ikayari mekaniukuxeɨrieni. Memakuteitsie takwa yateewa mekaniwarutiwatsiɨxa.
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 Hikɨ kepauka memeitakwaixɨa yuteta meka'itikeiwawekaku 'akuxi, Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ana yuwaɨkawatɨ mekaniukwini.
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 'Ayumieme mana mekateniuterɨwa Kiwuruti-Hatawa, mana memukateukiekɨ 'ikwaitsie xeikɨa memɨyukɨhɨawekaikɨ.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 Mana Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ 'ixaheritsixi, mekanekɨne pɨta Katseruti mana mekaniuyuhayewa.
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?