Jeremias 49

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni 'amunitsixi wahetsiemieme:
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ,
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 »Keneutatsuakani, Hetsiwuni, karikɨ 'Ahi kiekariyari muka'unariekɨ.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 'Ekɨ pepuyuta'ɨre 'akwie mayeweri hetsiemieme,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Ne marika nekananunɨ'amɨkɨ 'ahetsiemieme
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 »Peru 'arikeketa,
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Erumi hetsiemieme:
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Rerani kiekatari:
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 Kaxie 'inɨwemete xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 Peru ne naime 'Etsahu nekatininawairiemɨkɨ,
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Nutuite 'ahetsɨa miemete keniwaruku'eiri,
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kemɨ'ane wahetsie mɨkarahɨiwa mɨtiukwinitɨarienikɨ tekɨxiyari memanu'i, 'ekɨ matsi 'ahetsie mɨrahɨiwa pepɨkahayewarieni pekatikwinitɨarietɨ. Kaneuyeweka pemɨtikwinitɨarieni, matsita 'ekɨ mɨkɨ tekɨxi pekananu'imɨkɨ».
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekɨmana mɨpaɨ nekatininehɨritɨaka, Wutsira 'axa'itɨaritɨ kanayeimɨkɨ, teɨteri mekanitimamakuni, tewiyarika kanipitɨariemɨkɨ meta kanakumaweriyariemɨkɨ. Yuheyemekɨ naitɨ kiekariteya 'u'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ».
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Yawé niukieya nepu'eni.
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 «Kiekari nitixaɨtɨkɨ mɨkatiyunaki'erie nepɨmatsi'ayeitɨani,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 'Ekɨ 'aita mukatataritsie pemɨkiekame,
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 'Erumi, 'umariwekaremekɨ pekanika'unariemɨkɨ,
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Tsuruma, Kumuxa meta kiekarite 'auriena mamanetɨka
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 »Kurutani mɨ'ɨtsiyata maye mayeneika
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 'Ayumieme, xekeneu'eni Yawé kemɨtiyurienikɨ yatikuxatatɨ:
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 Kwie kaniutayuani
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Mɨrayuye'unie kananutiyani mɨtawienikɨ
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Niuki Ramatsiku hepaɨtsita mieme:
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Ramatsiku kiekatari mepɨkayumaiwawe,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 Ramatsiku kiekariyari yunaitɨ 'aixɨa memutiyuane 'ahepaɨtsita meta pemɨnetsitemawieritɨa.
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 'Iya tukaritsie temari
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Ramatsiku kuraruyari nekanitaiyamɨkɨ,
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Yawé mɨpaɨ kanaineni Tseraxi hetsiemieme meta Katsuxi mɨtiwa'aitɨa wahetsiemieme, Nawukurunutsuxi Wawiruniyatsie ti'aitame muwarutakwikai:
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Wa'ixuriki kiiyarite meta watewama mepɨtenawaiyarieni,
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 »Xekeneuyuta'unaxɨa, Katsuxi kiekatari.
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 »Xekenehu, xekeneutami'a mɨkɨ kiekari kayuwatɨ mɨtima
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 Wakameyutsixima xepiinite pɨrayani,
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Katsuxi yawixi memayu'eririya wakie kanayeimɨkɨ,
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Yawé kemutayɨ 'Erami hepaɨtsita mieme, yuniukame Keremiyaxi pɨtiutaxatɨa mɨtitaxatakɨ mexɨakame wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 'Erami kwieyari hetsie kuyaxi naitsarie kiekatari nekaniwa'atɨamɨkɨ
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 'Erami kiekatari marika nepɨwapitɨani memɨwaraye'unie wahɨxie,
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Ne'uweni 'Erami nepɨtakeni,
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 »Peru 'arikeketa
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.