Números 8

GWR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Okobe Alooni oti, ‘Owewaabbanga oteeka amataala angulu oku kikondo kyago, waabbanga nʼokubona oti amataala ago omusanvu gonagona gamoleka mu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago.’ ”
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, defronte do candeeiro alumiarão as sete lâmpadas.
3 Alooni nʼakolanga atyo, nʼateekangawo amataala ni gamolekanga omu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago era ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
3 E Arão fez assim; defronte da face do candeeiro acendeu as suas lâmpadas, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Enu niiyo engeri egibakoleremu ekikondo kyʼamataala ago: Bakiyeesere mu zaabbu, ekikoba kiti, okuzwera oku ntyamiro okutuuka engulu oku kujolija okufaanana ooti bimuli. Ekikondo ekyo bakiyeesere nga kifaananira nakimo ngʼoMusengwa oweyalagire oMusa.
4 E era esta obra do candeeiro de ouro batido; desde o seu pé até às suas flores era batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candeeiro.
5 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Oyawule aBaleevi omu Baisirairi abandi, era okole omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 Okukola omukolo ogwo wakola oti, wabaswankiraku amaizi agebakolesya oku mukolo gwʼosuuca abantu okubba balongoole, kaisi nʼobakoba ni beemwa emibiri gyabwe gyonagyona, era ni booza ebizwalo byabwe, awo ni babba beekolereku omukolo gwʼokwesuuca okubba abalongoole.
7 e assim lhes farás, para os purificar: Esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha, e lavarão as suas vestes, e se purificarão.
8 Awo ebyo nga biwoire, batoola onte okitobba aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni. Batoola nʼonte ogondi okitobba, abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
8 Então, tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás outro novilho, para expiação do pecado.
9 Olwo wakumbaania ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, kaisi nʼokoba aBaleevi ni baigerera omumaiso wʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
9 E farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e farás ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Ngʼomalire okukoba aBaleevi okwigerera omumaiso gange, aBaisirairi bateeka engalo oku Baleevi.
10 Farás, pois, chegar os levitas perante o Senhor ; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 Alooni yabawonga eeri Nze Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, okubaabula oku Baisirairi abandi kaisi ni bayezya okumpeereryanga Nze oMusengwa.
11 E Arão moverá os levitas por oferta de movimento perante o Senhor pelos filhos de Israel; e serão para servirem no ministério do Senhor .
12 “Awo aBaleevi bateeka engalo gyabwe oku mitwe gyʼente gidi egyʼokusadaaka, ni bawaayo onte omoiza eeri Nze oMusengwa nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona. Alooni yakolesya ebyokuwaayo ebyo, okukola omukolo ogwʼokusuuca aBaleevi okubba abalongoole.
12 E os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então, sacrifica tu um para expiação do pecado e o outro, para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 Wayemererya aBaleevi omumaiso gʼAlooni nʼabataane, era nʼobawonga eeri Nze, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os moverás por oferta de movimento ao Senhor .
14 Otyo niiye owewaabula aBaleevi oku Baisirairi abandi, era aBaleevi ni babba bange.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
15 “Ngʼomalire okubatukulya nʼokubawonga eeri Nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, aBaleevi baabbanga batuukana okuweereryanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
15 E, depois, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta de movimento, os moverás.
16 Ekyo kityo olwʼokubba nabeerondeire omu Baisirairi. Nabeetwaliire nakimo ngʼabange omu kifo kyʼabaana ababere abaisuka abʼaBaisirairi.
16 Porquanto eles, do meio dos filhos de Israel, me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Abaana ababere abaisuka bonabona omu Baisirairi bange, era nabuli kisolo kyʼaBaisirairi ekibere kyange. Nabeeyawuliire oku lunaku olunaitiireku nabuli kibere kyonakyona omu kyalo kyʼe Misiri.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 Era atyanu aBaleevi niibo abeneetwaliire omu kifo kyʼababere bonabona abaisuka omwIsirairi.
18 E tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 Ntoire aBaleevi omu Baisirairi abandi bonabona, ni mbakwatisya Alooni nʼabataane ngʼekirabo, aBaleevi baweereryenge omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu oku lwʼaBaisirairi, era bakolenge nʼomukolo ogwʼokusuuca abantu okubba abalongoole, kaisi okawumpuli tiyalumbanga aBaisirairi owebaigereranga omu Kifo eKitukulye.”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, tenho dado para exercerem o ministério dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre os filhos de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 Ekyo niikyo oMusa nʼAlooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi ekibakolere oku Baleevi, nga nakimo oMusengwa oweyalagiire oMusa ebikwata oku Baleevi.
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 ABaleevi ni bakola omukolo ogwʼokwesuuca okubba abalongoole, ni booza ebizwalo byabwe. Awo Alooni nʼabawonga eeri oMusengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, omu ngeri eyo nabba akolere omukolo ogwʼokubasuuca okubba balongoole.
21 E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os moveu por oferta movida perante o Senhor , e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Ebyo owebyawoire, aBaleevi ni baaba okukola omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, ngʼAlooni nʼabataane niibo ababalungamya. Kale aBaisirairi ni bakola byonabyona oku Baleevi ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
22 E, depois, vieram os levitas, para exercerem o seu ministério na tenda da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Linu niiryo eiteeka eeri aBaleevi: Abasaiza abʼemyanka 25 nʼokukirawo, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu Nze oMusengwa.
24 Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço no ministério da tenda da congregação;
25 Neye owebatuucanga emyanka 50, baabbanga nʼokulekeraawo okuweererya okwo, ni bawuumula.
25 mas, desde a idade de cinquenta anos, sairão da milícia deste ministério e nunca mais servirão.
26 Abantu abo abawuumwire bayinzanga okubbeeraku aBaleevi abanaabwe abaabbanga bavunaanyizibwa, nga babalagirira okutuukirirya omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, neye ibo abananyere tibaabbenge nʼokukola omulimo ogwo. Otyo wewategeka aBaleevi okutuukiriryanga omulimo gwabwe.”
26 Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação, para terem cuidado da guarda; mas o ministério não exercerão; assim farás com os levitas nas suas guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra