Números 8

GWR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Okobe Alooni oti, ‘Owewaabbanga oteeka amataala angulu oku kikondo kyago, waabbanga nʼokubona oti amataala ago omusanvu gonagona gamoleka mu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago.’ ”
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando colocares as lâmpadas, seja de tal maneira que venham as sete a alumiar defronte do candelabro.
3 Alooni nʼakolanga atyo, nʼateekangawo amataala ni gamolekanga omu kifo ekiri omumaiso wʼekikondo kyago era ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
3 E Arão fez assim; colocou as lâmpadas para que alumiassem defronte do candelabro, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Enu niiyo engeri egibakoleremu ekikondo kyʼamataala ago: Bakiyeesere mu zaabbu, ekikoba kiti, okuzwera oku ntyamiro okutuuka engulu oku kujolija okufaanana ooti bimuli. Ekikondo ekyo bakiyeesere nga kifaananira nakimo ngʼoMusengwa oweyalagire oMusa.
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até às suas flores; segundo o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “Oyawule aBaleevi omu Baisirairi abandi, era okole omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 Okukola omukolo ogwo wakola oti, wabaswankiraku amaizi agebakolesya oku mukolo gwʼosuuca abantu okubba balongoole, kaisi nʼobakoba ni beemwa emibiri gyabwe gyonagyona, era ni booza ebizwalo byabwe, awo ni babba beekolereku omukolo gwʼokwesuuca okubba abalongoole.
7 assim lhes farás, para os purificar: asperge sobre eles a água da expiação; e sobre todo o seu corpo farão passar a navalha, lavarão as suas vestes e se purificarão;
8 Awo ebyo nga biwoire, batoola onte okitobba aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni. Batoola nʼonte ogondi okitobba, abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
8 e tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite; tu, porém, tomarás outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Olwo wakumbaania ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, kaisi nʼokoba aBaleevi ni baigerera omumaiso wʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
9 Farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Ngʼomalire okukoba aBaleevi okwigerera omumaiso gange, aBaisirairi bateeka engalo oku Baleevi.
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas perante o Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 Alooni yabawonga eeri Nze Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, okubaabula oku Baisirairi abandi kaisi ni bayezya okumpeereryanga Nze oMusengwa.
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida perante o Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 “Awo aBaleevi bateeka engalo gyabwe oku mitwe gyʼente gidi egyʼokusadaaka, ni bawaayo onte omoiza eeri Nze oMusengwa nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona. Alooni yakolesya ebyokuwaayo ebyo, okukola omukolo ogwʼokusuuca aBaleevi okubba abalongoole.
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e tu sacrificarás um para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 Wayemererya aBaleevi omumaiso gʼAlooni nʼabataane, era nʼobawonga eeri Nze, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
13 Porás os levitas perante Arão e perante os seus filhos e os apresentarás por oferta movida ao Senhor .
14 Otyo niiye owewaabula aBaleevi oku Baisirairi abandi, era aBaleevi ni babba bange.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 “Ngʼomalire okubatukulya nʼokubawonga eeri Nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, aBaleevi baabbanga batuukana okuweereryanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
15 Depois disso, entrarão os levitas para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta movida, os apresentarás,
16 Ekyo kityo olwʼokubba nabeerondeire omu Baisirairi. Nabeetwaliire nakimo ngʼabange omu kifo kyʼabaana ababere abaisuka abʼaBaisirairi.
16 porquanto eles dentre os filhos de Israel me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tomei.
17 Abaana ababere abaisuka bonabona omu Baisirairi bange, era nabuli kisolo kyʼaBaisirairi ekibere kyange. Nabeeyawuliire oku lunaku olunaitiireku nabuli kibere kyonakyona omu kyalo kyʼe Misiri.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais; no dia em que, na terra do Egito, feri todo primogênito, os consagrei para mim.
18 Era atyanu aBaleevi niibo abeneetwaliire omu kifo kyʼababere bonabona abaisuka omwIsirairi.
18 Tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 Ntoire aBaleevi omu Baisirairi abandi bonabona, ni mbakwatisya Alooni nʼabataane ngʼekirabo, aBaleevi baweereryenge omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu oku lwʼaBaisirairi, era bakolenge nʼomukolo ogwʼokusuuca abantu okubba abalongoole, kaisi okawumpuli tiyalumbanga aBaisirairi owebaigereranga omu Kifo eKitukulye.”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 Ekyo niikyo oMusa nʼAlooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi ekibakolere oku Baleevi, nga nakimo oMusengwa oweyalagiire oMusa ebikwata oku Baleevi.
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 ABaleevi ni bakola omukolo ogwʼokwesuuca okubba abalongoole, ni booza ebizwalo byabwe. Awo Alooni nʼabawonga eeri oMusengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, omu ngeri eyo nabba akolere omukolo ogwʼokubasuuca okubba balongoole.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os apresentou por oferta movida perante o Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Ebyo owebyawoire, aBaleevi ni baaba okukola omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, ngʼAlooni nʼabataane niibo ababalungamya. Kale aBaisirairi ni bakola byonabyona oku Baleevi ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Linu niiryo eiteeka eeri aBaleevi: Abasaiza abʼemyanka 25 nʼokukirawo, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu Nze oMusengwa.
24 Isto é o que toca aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação;
25 Neye owebatuucanga emyanka 50, baabbanga nʼokulekeraawo okuweererya okwo, ni bawuumula.
25 mas desde a idade de cinquenta anos desobrigar-se-ão do serviço e nunca mais servirão;
26 Abantu abo abawuumwire bayinzanga okubbeeraku aBaleevi abanaabwe abaabbanga bavunaanyizibwa, nga babalagirira okutuukirirya omulimo gwabwe ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, neye ibo abananyere tibaabbenge nʼokukola omulimo ogwo. Otyo wewategeka aBaleevi okutuukiriryanga omulimo gwabwe.”
26 porém ajudarão aos seus irmãos na tenda da congregação, no tocante ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim farás com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra