Números 18
GWR vs NAA
1 Awo oMusengwa nʼakoba Alooni ati, “Iwe nʼabʼeibyaireryo, nʼabʼomu kikaakyo bonabona, niinywe omwavunaanyizibwanga oku byabbanga bisobere omu Kifo eKitukulye. Wazira ebyabbanga bisobere omu bwakabona, iwe nʼabʼeibyaireryo niinywe nywenkani omwavunaanyizibwanga.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Waizanga nʼabʼekikaakyo aBaleevi, bakwegaiteku era bakubbeerenge iwe nʼabʼeibyaireryo nga muweererya omu kifo ekitukulye eSanduuku eyʼeNdagaano yange nze Musengwa e gyebba omu Weema eyʼoKunsisinkaniramu.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Bakolanga emirimo egiwabalagiranga, nʼemirimo gyonagyona egyʼomu Weema eyo, neye tiwabaikiriryanga okwigereranga oku bintu byʼomu Kifo eKitukulye, waire oku kyoto, demba ibo na inywe ni mufa.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Bakoleranga aamo na iwe, ni balabiriranga eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nga bakola emirimo gyamu gyonagyona. Neye atali Muleevi, tiyaigereranga okumpi na iwe e gyokolera.”
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 “Era inywe niinywe omwavunaanyizibwanga okulabiriranga eKifo eKitukulye nʼekyoto, kaisi tete tinasunguwaliranga aBaisirairi.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ninze onanyere eneerondeiremu abaganda baanywe aBaleevi omu Baisirairi ni babba kirabo ekimbawaire inywe, era ibo ni mbaawula, okukolanga emirimo omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Neye iwe nʼabʼeibyaireryo, niinywe nywenkani omwakolanga emirimo gyonagyona egyʼobwakabona egikwatagana nʼekyoto, era nʼebyo ebiri omu Kifo eKitukulye eino. Okuweereryanga omu bwakabona, nkibawaire inywe ngʼekirabo. Atali owʼeibyaireryo eyaigereranga omu Kifo eKitukulye, baabbanga nʼokumwita.”
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Obone, ninze onanyere nkuteekere omu buvunaanyizibwa obwʼebyokuwaayo ebibawaayo eeri nze; ebyokuwaayo ebitukulye byonabyona aBaisirairi ebibawaayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo ngʼomugabo ogwanywe ogwʼenkalaakalira.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Oku bintu ebyo byonabyona ebitukulye eino ebibawaayo eeri nze ebitali byʼesadaaka egibooca yonayona, byabbanga nʼokubba byanywe. Ebyokuwaayo byonabyona, omulimu ekyokuwaayo kyabwe ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo ebibawaayo eeri nze byabbanga bibyo nʼabʼeibyaireryo.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Mwabbanga nʼokubitwalanga okubba bitukulye era ni mubba nʼokubiriiranga mu Kifo eKitukulye eIno, era bʼekikula kyʼekisaiza bonkani niibo ababiryangaku. Muli nʼokubitwala okubba bitukulye.”
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 “Era nʼebintu binu byona byabbanga byanywe: Ebyokuwaayo byonabyona aBaisirairi ebibaawiire oku byokuwaayo ebyenjabulo ebibasiirya ni baica. Ebyo mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala gubbenge mugabo gwanywe ogwʼenkalaakalira. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 “Byonabyona ebikiraku obusa, ebyekeereri, oku mafuta gʼemizaituuni, oku mwenge gwʼemizabbibbu, nʼoku ngaano, ebibawaayo eeri Nze oMusengwa, mbawaire.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Ebineneka byonabyona ebyekeereri omu kyalo kyabwe, ebibawaireyo eeri Nze oMusengwa, byabbanga byanywe. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 “Nabuli kintu omwIsirairi ekibawonganga eeri nze oMusengwa, kyabbanga kikyo.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Nabuli ekibere, kibbe muntu ooba kibbe kisolo, ekibawaireyo eeri Nze oMusengwa, kyabbanga kikyo. Neye omwana wʼoMwisirairi omwisuka omubere, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira. Era nʼokisolo atali mulongoole, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Abaana babanunulanga nga bʼomweri gumo, oku bbeeyi egibateekerewo eyʼesekeri eitaanu egyʼefeeza okusinzirira oku kipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, niigyo egera aabiri buli sekeri.”
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 “Neye onte, nʼontaama, nʼombuli, ebibere, tibali nʼokubinunulanga. Ibyo ebyo bitukulye. Babisalanga, omusaaye gwabyo nʼoguswankira oku kyoto, kaisi amasavu gaabyo nʼogooca ngʼesadaaka egibooca nʼezwamu oluvululu olunsangaalya Nze oMusengwa.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Iyo enyama yaabyo, yaabbanga yiyo, ngʼobbanda wʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro, owebiri bibyo.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 Ebirabo byonabyona ebyʼenjawulo aBaisirairi ebibaawangayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala, ebintu ebyo bibbenge mugabogwo ogwʼenkalaakalira. Eyo niiyo endagaano eyʼenkalaakalira etiyalidiba eginkolere na iwe era nʼabʼeibyaireryo.”
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 OMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Tiwalisuna omuwuluko, waire okukuwa omugabo omu kyalo kyʼaBaisirairi. Oku byange kuwagabananga, era kuwasunanga ebyokukubbeesyawo omu Baisirairi.”
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 OMusengwa ni yeeyongera ati, “ABaleevi mbawaire ebimo byʼeikumi byonabyona aBaisirairi ebibampanga, bibbenge mugabo gwabwe ngʼempeera eyʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Nʼokuzwa atyanu, aBaisirairi abatali Baleevi, tibagezyanga okwigerera oku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, olwʼokutabazweramu okubaita olwʼekikole ekibbikibbi kyabwe ekyo.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Neye aBaleevi, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, era niibo abavunaanyiziwanga ebyʼeWeema eyo ebyabbanga bisobere. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, eryakolanga nʼoku bʼemirembe egyaliirawo. Ibo tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi abanaabwe.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Wazira, ibo aBaleevi ndi kubawa ebimo ebyʼeikumi ebyʼebintu aBaisirairi ebibampanga Nze oMusengwa ngʼebyokuwaayo, kagira mbakoba ibo nti tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Otumule nʼaBaleevi, obakobe oti, ‘Owemwasunanga oku Baisirairi ekimo kyʼeikumi nze oMusengwa ekyembawaire inywe okubba ekyanywe, mwabbanga nʼokutoolaku ekimo kyʼeikumi kwibyo, nywena ni mukiwaayo eeri nze oMusengwa ngʼekyokuwaayo ekitukulye.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Era ekyokuwaayo kyanywe ekyo bakikubaliranga ngʼomulimi owebamubalira ekyawaayo ekyʼempeke ekyatoola omu kikonero, nʼekyokuwaayo ekyʼomwenge ogwʼemizabbibbu, ogwatoola omu kikunyiro.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Mutyo na inywe mwatoolanga oku bimo ebyʼeikumi aBaisirairi ebibabawanga inywe, ni muwaayo eeri Nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyenjawulo. Ekyokuwaayo ekyo ekyenjawulo ekimuwaayo eeri nze oMusengwa, mwabbanga nʼokukiwa Alooni okabona.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ekyokuwaayo kyonakyona eeri nze oMusengwa kyabbanga kiidi ekikirira nakimo obusa era ekikirira nakimo obutukulye oku birabo ebibakuwa.’ ”
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 “Kale oyongere okukoba aBaisirairi oti, ‘Owemwawangayo ekikirira nakimo obusa, bakibabaliranga ngʼomulimi owebamubalira ebyatoola omu kikonero nʼomu kikunyiro kyʼomwenge ogwʼemizabbibbu nʼabiwaayo.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Era ebyasigalangaku, inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabiriiranga wonawona awemwabbanga mutakire, olwʼokubba yaabbanga niiyo empeera yaanywe eyʼomulimo ogumukola omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Owemwawangayo ebikirira nakimo obusa kwebyo ebimwasunanga, timwabbengeku omusango omu nsonga eyo; era awo mwabbanga timusuucirye ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo, okubba tibilongoole kaisi ni mulama okubaita.’ ”
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?