Números 18
GWR vs ARA
1 Awo oMusengwa nʼakoba Alooni ati, “Iwe nʼabʼeibyaireryo, nʼabʼomu kikaakyo bonabona, niinywe omwavunaanyizibwanga oku byabbanga bisobere omu Kifo eKitukulye. Wazira ebyabbanga bisobere omu bwakabona, iwe nʼabʼeibyaireryo niinywe nywenkani omwavunaanyizibwanga.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Waizanga nʼabʼekikaakyo aBaleevi, bakwegaiteku era bakubbeerenge iwe nʼabʼeibyaireryo nga muweererya omu kifo ekitukulye eSanduuku eyʼeNdagaano yange nze Musengwa e gyebba omu Weema eyʼoKunsisinkaniramu.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 Bakolanga emirimo egiwabalagiranga, nʼemirimo gyonagyona egyʼomu Weema eyo, neye tiwabaikiriryanga okwigereranga oku bintu byʼomu Kifo eKitukulye, waire oku kyoto, demba ibo na inywe ni mufa.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Bakoleranga aamo na iwe, ni balabiriranga eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nga bakola emirimo gyamu gyonagyona. Neye atali Muleevi, tiyaigereranga okumpi na iwe e gyokolera.”
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 “Era inywe niinywe omwavunaanyizibwanga okulabiriranga eKifo eKitukulye nʼekyoto, kaisi tete tinasunguwaliranga aBaisirairi.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ninze onanyere eneerondeiremu abaganda baanywe aBaleevi omu Baisirairi ni babba kirabo ekimbawaire inywe, era ibo ni mbaawula, okukolanga emirimo omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 Neye iwe nʼabʼeibyaireryo, niinywe nywenkani omwakolanga emirimo gyonagyona egyʼobwakabona egikwatagana nʼekyoto, era nʼebyo ebiri omu Kifo eKitukulye eino. Okuweereryanga omu bwakabona, nkibawaire inywe ngʼekirabo. Atali owʼeibyaireryo eyaigereranga omu Kifo eKitukulye, baabbanga nʼokumwita.”
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Obone, ninze onanyere nkuteekere omu buvunaanyizibwa obwʼebyokuwaayo ebibawaayo eeri nze; ebyokuwaayo ebitukulye byonabyona aBaisirairi ebibawaayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo ngʼomugabo ogwanywe ogwʼenkalaakalira.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 Oku bintu ebyo byonabyona ebitukulye eino ebibawaayo eeri nze ebitali byʼesadaaka egibooca yonayona, byabbanga nʼokubba byanywe. Ebyokuwaayo byonabyona, omulimu ekyokuwaayo kyabwe ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo ebibawaayo eeri nze byabbanga bibyo nʼabʼeibyaireryo.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Mwabbanga nʼokubitwalanga okubba bitukulye era ni mubba nʼokubiriiranga mu Kifo eKitukulye eIno, era bʼekikula kyʼekisaiza bonkani niibo ababiryangaku. Muli nʼokubitwala okubba bitukulye.”
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 “Era nʼebintu binu byona byabbanga byanywe: Ebyokuwaayo byonabyona aBaisirairi ebibaawiire oku byokuwaayo ebyenjabulo ebibasiirya ni baica. Ebyo mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala gubbenge mugabo gwanywe ogwʼenkalaakalira. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 “Byonabyona ebikiraku obusa, ebyekeereri, oku mafuta gʼemizaituuni, oku mwenge gwʼemizabbibbu, nʼoku ngaano, ebibawaayo eeri Nze oMusengwa, mbawaire.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Ebineneka byonabyona ebyekeereri omu kyalo kyabwe, ebibawaireyo eeri Nze oMusengwa, byabbanga byanywe. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Nabuli kintu omwIsirairi ekibawonganga eeri nze oMusengwa, kyabbanga kikyo.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 Nabuli ekibere, kibbe muntu ooba kibbe kisolo, ekibawaireyo eeri Nze oMusengwa, kyabbanga kikyo. Neye omwana wʼoMwisirairi omwisuka omubere, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira. Era nʼokisolo atali mulongoole, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Abaana babanunulanga nga bʼomweri gumo, oku bbeeyi egibateekerewo eyʼesekeri eitaanu egyʼefeeza okusinzirira oku kipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, niigyo egera aabiri buli sekeri.”
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 “Neye onte, nʼontaama, nʼombuli, ebibere, tibali nʼokubinunulanga. Ibyo ebyo bitukulye. Babisalanga, omusaaye gwabyo nʼoguswankira oku kyoto, kaisi amasavu gaabyo nʼogooca ngʼesadaaka egibooca nʼezwamu oluvululu olunsangaalya Nze oMusengwa.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Iyo enyama yaabyo, yaabbanga yiyo, ngʼobbanda wʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro, owebiri bibyo.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 Ebirabo byonabyona ebyʼenjawulo aBaisirairi ebibaawangayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala, ebintu ebyo bibbenge mugabogwo ogwʼenkalaakalira. Eyo niiyo endagaano eyʼenkalaakalira etiyalidiba eginkolere na iwe era nʼabʼeibyaireryo.”
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 OMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Tiwalisuna omuwuluko, waire okukuwa omugabo omu kyalo kyʼaBaisirairi. Oku byange kuwagabananga, era kuwasunanga ebyokukubbeesyawo omu Baisirairi.”
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 OMusengwa ni yeeyongera ati, “ABaleevi mbawaire ebimo byʼeikumi byonabyona aBaisirairi ebibampanga, bibbenge mugabo gwabwe ngʼempeera eyʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 Nʼokuzwa atyanu, aBaisirairi abatali Baleevi, tibagezyanga okwigerera oku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, olwʼokutabazweramu okubaita olwʼekikole ekibbikibbi kyabwe ekyo.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Neye aBaleevi, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, era niibo abavunaanyiziwanga ebyʼeWeema eyo ebyabbanga bisobere. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, eryakolanga nʼoku bʼemirembe egyaliirawo. Ibo tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi abanaabwe.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Wazira, ibo aBaleevi ndi kubawa ebimo ebyʼeikumi ebyʼebintu aBaisirairi ebibampanga Nze oMusengwa ngʼebyokuwaayo, kagira mbakoba ibo nti tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 “Otumule nʼaBaleevi, obakobe oti, ‘Owemwasunanga oku Baisirairi ekimo kyʼeikumi nze oMusengwa ekyembawaire inywe okubba ekyanywe, mwabbanga nʼokutoolaku ekimo kyʼeikumi kwibyo, nywena ni mukiwaayo eeri nze oMusengwa ngʼekyokuwaayo ekitukulye.
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Era ekyokuwaayo kyanywe ekyo bakikubaliranga ngʼomulimi owebamubalira ekyawaayo ekyʼempeke ekyatoola omu kikonero, nʼekyokuwaayo ekyʼomwenge ogwʼemizabbibbu, ogwatoola omu kikunyiro.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 Mutyo na inywe mwatoolanga oku bimo ebyʼeikumi aBaisirairi ebibabawanga inywe, ni muwaayo eeri Nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyenjawulo. Ekyokuwaayo ekyo ekyenjawulo ekimuwaayo eeri nze oMusengwa, mwabbanga nʼokukiwa Alooni okabona.
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ekyokuwaayo kyonakyona eeri nze oMusengwa kyabbanga kiidi ekikirira nakimo obusa era ekikirira nakimo obutukulye oku birabo ebibakuwa.’ ”
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 “Kale oyongere okukoba aBaisirairi oti, ‘Owemwawangayo ekikirira nakimo obusa, bakibabaliranga ngʼomulimi owebamubalira ebyatoola omu kikonero nʼomu kikunyiro kyʼomwenge ogwʼemizabbibbu nʼabiwaayo.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Era ebyasigalangaku, inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabiriiranga wonawona awemwabbanga mutakire, olwʼokubba yaabbanga niiyo empeera yaanywe eyʼomulimo ogumukola omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu.
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 Owemwawangayo ebikirira nakimo obusa kwebyo ebimwasunanga, timwabbengeku omusango omu nsonga eyo; era awo mwabbanga timusuucirye ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo, okubba tibilongoole kaisi ni mulama okubaita.’ ”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?