Números 18

GWR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusengwa nʼakoba Alooni ati, “Iwe nʼabʼeibyaireryo, nʼabʼomu kikaakyo bonabona, niinywe omwavunaanyizibwanga oku byabbanga bisobere omu Kifo eKitukulye. Wazira ebyabbanga bisobere omu bwakabona, iwe nʼabʼeibyaireryo niinywe nywenkani omwavunaanyizibwanga.
1 Então disse o SENHOR a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2 Waizanga nʼabʼekikaakyo aBaleevi, bakwegaiteku era bakubbeerenge iwe nʼabʼeibyaireryo nga muweererya omu kifo ekitukulye eSanduuku eyʼeNdagaano yange nze Musengwa e gyebba omu Weema eyʼoKunsisinkaniramu.
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3 Bakolanga emirimo egiwabalagiranga, nʼemirimo gyonagyona egyʼomu Weema eyo, neye tiwabaikiriryanga okwigereranga oku bintu byʼomu Kifo eKitukulye, waire oku kyoto, demba ibo na inywe ni mufa.
3 E eles cumprirão as tuas ordens e terão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 Bakoleranga aamo na iwe, ni balabiriranga eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nga bakola emirimo gyamu gyonagyona. Neye atali Muleevi, tiyaigereranga okumpi na iwe e gyokolera.”
4 Mas se ajuntarão a ti, e farão o serviço da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 “Era inywe niinywe omwavunaanyizibwanga okulabiriranga eKifo eKitukulye nʼekyoto, kaisi tete tinasunguwaliranga aBaisirairi.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o serviço do altar; para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Ninze onanyere eneerondeiremu abaganda baanywe aBaleevi omu Baisirairi ni babba kirabo ekimbawaire inywe, era ibo ni mbaawula, okukolanga emirimo omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós em dádiva pelo Senhor, para que sirvam ao ministério da tenda da congregação.
7 Neye iwe nʼabʼeibyaireryo, niinywe nywenkani omwakolanga emirimo gyonagyona egyʼobwakabona egikwatagana nʼekyoto, era nʼebyo ebiri omu Kifo eKitukulye eino. Okuweereryanga omu bwakabona, nkibawaire inywe ngʼekirabo. Atali owʼeibyaireryo eyaigereranga omu Kifo eKitukulye, baabbanga nʼokumwita.”
7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu, nisso servireis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial e o estranho que se chegar morrerá.
8 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Obone, ninze onanyere nkuteekere omu buvunaanyizibwa obwʼebyokuwaayo ebibawaayo eeri nze; ebyokuwaayo ebitukulye byonabyona aBaisirairi ebibawaayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo ngʼomugabo ogwanywe ogwʼenkalaakalira.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 Oku bintu ebyo byonabyona ebitukulye eino ebibawaayo eeri nze ebitali byʼesadaaka egibooca yonayona, byabbanga nʼokubba byanywe. Ebyokuwaayo byonabyona, omulimu ekyokuwaayo kyabwe ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo ebibawaayo eeri nze byabbanga bibyo nʼabʼeibyaireryo.
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo; todas as suas ofertas com todas as suas ofertas de alimentos, e com todas as suas expiações pelo pecado, e com todas as suas expiações pela culpa, que me apresentarão; serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Mwabbanga nʼokubitwalanga okubba bitukulye era ni mubba nʼokubiriiranga mu Kifo eKitukulye eIno, era bʼekikula kyʼekisaiza bonkani niibo ababiryangaku. Muli nʼokubitwala okubba bitukulye.”
10 No lugar santíssimo as comerás; todo o homem a comerá; santas serão para ti.
11 “Era nʼebintu binu byona byabbanga byanywe: Ebyokuwaayo byonabyona aBaisirairi ebibaawiire oku byokuwaayo ebyenjabulo ebibasiirya ni baica. Ebyo mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala gubbenge mugabo gwanywe ogwʼenkalaakalira. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa, delas comerá.
12 “Byonabyona ebikiraku obusa, ebyekeereri, oku mafuta gʼemizaituuni, oku mwenge gwʼemizabbibbu, nʼoku ngaano, ebibawaayo eeri Nze oMusengwa, mbawaire.
12 Todo o melhor do azeite, e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor, as tenho dado a ti.
13 Ebineneka byonabyona ebyekeereri omu kyalo kyabwe, ebibawaireyo eeri Nze oMusengwa, byabbanga byanywe. Nabuli mulongoole aali omu bisito byanywe, bamwikiriryanga okubiryaku.”
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Nabuli kintu omwIsirairi ekibawonganga eeri nze oMusengwa, kyabbanga kikyo.
14 Toda a coisa consagrada em Israel será tua.
15 Nabuli ekibere, kibbe muntu ooba kibbe kisolo, ekibawaireyo eeri Nze oMusengwa, kyabbanga kikyo. Neye omwana wʼoMwisirairi omwisuka omubere, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira. Era nʼokisolo atali mulongoole, waabbanga nʼokutwala mpiiya egibamununulira.
15 Tudo que abrir a madre, e toda a carne que trouxerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Abaana babanunulanga nga bʼomweri gumo, oku bbeeyi egibateekerewo eyʼesekeri eitaanu egyʼefeeza okusinzirira oku kipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, niigyo egera aabiri buli sekeri.”
16 Os que deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 “Neye onte, nʼontaama, nʼombuli, ebibere, tibali nʼokubinunulanga. Ibyo ebyo bitukulye. Babisalanga, omusaaye gwabyo nʼoguswankira oku kyoto, kaisi amasavu gaabyo nʼogooca ngʼesadaaka egibooca nʼezwamu oluvululu olunsangaalya Nze oMusengwa.
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra, não resgatarás, santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
18 Iyo enyama yaabyo, yaabbanga yiyo, ngʼobbanda wʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro, owebiri bibyo.
18 E a carne deles será tua; assim como o peito da oferta de movimento, e o ombro direito, teus serão.
19 Ebirabo byonabyona ebyʼenjawulo aBaisirairi ebibaawangayo eeri nze, mbikuwaire iwe nʼabʼeibyaireryo abaisuka nʼabaala, ebintu ebyo bibbenge mugabogwo ogwʼenkalaakalira. Eyo niiyo endagaano eyʼenkalaakalira etiyalidiba eginkolere na iwe era nʼabʼeibyaireryo.”
19 Todas as ofertas alçadas das coisas santas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, tenho dado a ti, e a teus filhos e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua descendência contigo.
20 OMusengwa ni yeeyongera okukoba Alooni ati, “Tiwalisuna omuwuluko, waire okukuwa omugabo omu kyalo kyʼaBaisirairi. Oku byange kuwagabananga, era kuwasunanga ebyokukubbeesyawo omu Baisirairi.”
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles, nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 OMusengwa ni yeeyongera ati, “ABaleevi mbawaire ebimo byʼeikumi byonabyona aBaisirairi ebibampanga, bibbenge mugabo gwabwe ngʼempeera eyʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo ministério que executam, o ministério da tenda da congregação.
22 Nʼokuzwa atyanu, aBaisirairi abatali Baleevi, tibagezyanga okwigerera oku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, olwʼokutabazweramu okubaita olwʼekikole ekibbikibbi kyabwe ekyo.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Neye aBaleevi, niibo abakolanga omulimo ogwʼobuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, era niibo abavunaanyiziwanga ebyʼeWeema eyo ebyabbanga bisobere. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, eryakolanga nʼoku bʼemirembe egyaliirawo. Ibo tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi abanaabwe.
23 Mas os levitas executarão o ministério da tenda da congregação, e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão,
24 Wazira, ibo aBaleevi ndi kubawa ebimo ebyʼeikumi ebyʼebintu aBaisirairi ebibampanga Nze oMusengwa ngʼebyokuwaayo, kagira mbakoba ibo nti tibabbenge nʼemiwuluko omu Baisirairi.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
25 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Otumule nʼaBaleevi, obakobe oti, ‘Owemwasunanga oku Baisirairi ekimo kyʼeikumi nze oMusengwa ekyembawaire inywe okubba ekyanywe, mwabbanga nʼokutoolaku ekimo kyʼeikumi kwibyo, nywena ni mukiwaayo eeri nze oMusengwa ngʼekyokuwaayo ekitukulye.
26 Também falarás aos levitas, e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado por vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor, os dízimos dos dízimos.
27 Era ekyokuwaayo kyanywe ekyo bakikubaliranga ngʼomulimi owebamubalira ekyawaayo ekyʼempeke ekyatoola omu kikonero, nʼekyokuwaayo ekyʼomwenge ogwʼemizabbibbu, ogwatoola omu kikunyiro.
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como grão da eira, e como plenitude do lagar.
28 Mutyo na inywe mwatoolanga oku bimo ebyʼeikumi aBaisirairi ebibabawanga inywe, ni muwaayo eeri Nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyenjawulo. Ekyokuwaayo ekyo ekyenjawulo ekimuwaayo eeri nze oMusengwa, mwabbanga nʼokukiwa Alooni okabona.
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Ekyokuwaayo kyonakyona eeri nze oMusengwa kyabbanga kiidi ekikirira nakimo obusa era ekikirira nakimo obutukulye oku birabo ebibakuwa.’ ”
29 De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do Senhor; de tudo o melhor deles, a sua santa parte.
30 “Kale oyongere okukoba aBaisirairi oti, ‘Owemwawangayo ekikirira nakimo obusa, bakibabaliranga ngʼomulimi owebamubalira ebyatoola omu kikonero nʼomu kikunyiro kyʼomwenge ogwʼemizabbibbu nʼabiwaayo.
30 Dir-lhes-ás pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira, e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 Era ebyasigalangaku, inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabiriiranga wonawona awemwabbanga mutakire, olwʼokubba yaabbanga niiyo empeera yaanywe eyʼomulimo ogumukola omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu.
31 E o comereis em todo o lugar, vós e as vossas famílias, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 Owemwawangayo ebikirira nakimo obusa kwebyo ebimwasunanga, timwabbengeku omusango omu nsonga eyo; era awo mwabbanga timusuucirye ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo, okubba tibilongoole kaisi ni mulama okubaita.’ ”
32 Assim, não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra