Números 34
GUZ vs NVT
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Kwana n’Abaisraeli, obachiike: Ekero moraike ase ense ya Kaanani, eyio nero ense erabe omwando oino, chimbebe chiaye nigo chirabe iga:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Ensemo ya Irianyi, ense yaino eike ase erooro ya Sini, egenderere gochia ase orobebe rwa Edomu. Orobebe rwaino rwa Irianyi rochakere ensemo ya moocha ase ensinyo y’Enyancha y’omonyoo,
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 naende roonchoke gochia Irianyi y’egetunwa ki’Ebiuge roetere Sini, Irianyi ya Kadeshi‐Barinea. Korwa agwo rogenderere roike Hasari‐Adari, naende roete roike Asimoni,
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 na korwa agwo Asimoni rogenderere kobwatia orooche rw’orobebe rwa Misiri, roike Enyancha Enene.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 “Enyancha Enene nero erabe orobebe rwaino rwa bosongo.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 “Orobebe rwaino rwa sugusu ’ndochakere korwa ase Enyancha Enene, rogenderere gochia ase egetunwa kia Hori.
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 Korwa aroro rogenderere roike enchera ekogeenda Hamati, erio naende rogenderere goikera Sedadi,
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 naende rogenderere gochia Sifuroni, na korwa aroro roike Hasari‐Enani. Oro narwo orobebe rwaino rwa sugusu.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 “Orobebe rwaino rwa moocha rochakere korwa Hasari‐Enani, roikere Sefamu,
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 naende rotirimboke gochia Ribula, moocha y’Aini, rotirimboke gochia moocha y’engegu y’enyancha ya Galili.
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 Erio rotirimboke robwatie orooche rwa Yorodani rotwomere Enyancha y’omonyoo. Eye nero erabe ense yaino, ne chimbebe chiaye chietanaineo.”
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Musa agachiika Abaisraeli, akabateebia, “Eyio nero ense morarie ebe omwando oino ase ogoaka obomera, ense eri’Omonene achiikire ng’a n’ebe ey’ebisaku kianda na ekeng’ese.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Abanto b’egesaku kia Rubeni na ab’egesaku kia Gadi amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase, barabwo konya banyorire omwando obo.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Abanto b’ebisaku ebio bibere na ekeng’ese, barabwo konya banyorire omwando obo moocha ya Yorodani, kororia Yeriko.”
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “Abanto aba nabwo bagochia kogokonya gwatanana ense: Ritang’ani Eleazari Omokuani, na Yoshua, mosinto o Nuni.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Naende ochore omoraai oyomo korwa ase kera egesaku aoboseemia gwatanana ense eria.”
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Aba nabwo abanto bachoretwe.
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Korwa ase egesaku gia Simioni, Semueli, mosinto bw’Amihudi.
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Korwa ase egesaku kia Benjamini, Elidadi, mosinto o Kisiloni.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Korwa ase egesaku gia Dani, Buki, mosinto o Yogili.
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 Korwa ase basinto ba Yusufu; ase egesaku kia Manase, Hanieli, mosinto o Efodi.
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 Korwa ase egesaku kia Efraimu, Kemueli, mosinto o Sifutani.
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 Korwa ase egesaku gia Sabuloni, Elisafani, mosinto o Parinaki.
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 Korwa ase egesaku gia Isakaru, Palitieli, mosinto bw’Asani.
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 Korwa ase egesaku gi’Aseri, Ahihudi, mosinto o Selomi.
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 Korwa ase egesaku kia Nafutali, Pedaheli, mosinto bw’Amihudi.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Abanto aba nabw’Omone ne achiigete baatanane ense ya Kaanani ebe emiando y’Abaisraeli.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?