Números 2

GUZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omonene agakwana na Musa na Aroni, akabateebia,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Ekero Abaisraeli baratoore, kera omonto abe inse y’ebendera y’ekeombe kiaye, na inse y’ekemanyererio ki’eamate yaye; batoore baetanane Eema y’Omosangererekano, ne chiema chi’ abanto chirigererie Eema eria.
2 Os filhos de Israel se acamparão junto ao seu estandarte, segundo as insígnias da casa de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da congregação, se acamparão.
3 “Abanto abaratoore ensemo ya moocha n’Abayuda, inse y’ebendera y’ekeombe kiabo. Nahasoni, mosinto bw’Aminadabu, nere oraabe omotang’ani obo,
3 Os que se acamparem ao lado oriental (para o nascente) serão os do estandarte do arraial de Judá, segundo as suas turmas; e Naassom, filho de Aminadabe, será príncipe dos filhos de Judá.
4 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano ebere nainye, n’amagana atano nomo (74,600).
4 E o seu exército, segundo o censo, foram setenta e quatro mil e seiscentos.
5 Abaratoore ang’e nabarabwo n’Abaisakaru. Netaneli, mosinto o Suari, nere oraabe omotang’ani obo,
5 E junto a ele se acampará a tribo de Issacar; e Natanael, filho de Zuar, será príncipe dos filhos de Issacar.
6 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano nainye, n’amagana ane (54,400).
6 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
7 Naende abaratoore ensemo yabo n’Abasabuloni. Eliabu, mosinto o Heloni, nere oraabe omotang’ani obo,
7 Depois, a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será príncipe dos filhos de Zebulom.
8 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano na isanaibere, n’amagana ane (57,400).
8 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
9 Abanto bonsi bariikire, abare b’egetwori ki’Abayuda, ase ebiombe biabo, nigo bare chilifu rigana erimo namerongo etano netato na isanonemo, n’amagana ane (186,400). Aba nabwo barabe bagotang’ana komanora kogeenda orogeendo.
9 Todos os que foram contados do arraial de Judá foram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo as suas turmas; e estes marcharão primeiro.
10 “Abanto abaratoore ensemo ya Irianyi n’Abareubeni, inse y’ebendera y’ekeombe kiabo. Elisuri, mosinto o Sedeuri, nere oraabe omotang’ani obo,
10 O estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas, estará para o lado sul; e Elizur, filho de Sedeur, será príncipe dos filhos de Rúben.
11 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo ene na isanonemo, n’amagana atano (46,500).
11 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e seis mil e quinhentos.
12 Abaratoore ang’e nabarabwo n’Abasimeoni. Selumieli, mosinto o Surisadai, nere oraabe omotang’ani obo,
12 E junto a ele se acampará a tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será príncipe dos filhos de Simeão.
13 na omogaanda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano nakianda, n’amagana atato (59,300).
13 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e nove mil e trezentos.
14 Naende abaratoore ensemo yabo n’Abagadi. Eliasafu, mosinto o Reueli, nere oraabe omotang’ani obo,
14 Depois, a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Deuel, será príncipe dos filhos de Gade.
15 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo ene naisano, n’amagana atano nomo, na merongo etano (45,650).
15 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
16 Abanto bonsi bariikire, abare b’egetwori kia Rubeni, ase ebiombe biabo, nigo bare chilifu rigana erimo namerongo etano n’eyemo, n’amagana ane, namerongo etano (151,450). Aba nabwo barabe aba kabere komanora kogeenda orogeendo.
16 Todos os que foram contados no arraial de Rúben foram cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, segundo as suas turmas; e estes marcharão em segundo lugar.
17 “Ekero abanto barabe bakogeenda orogeendo, Eema y’Omosangererekano n’ebe ekobogorigwa n’Abalawi, na barabwo babe gati‐gati y’ebiombe binde. Ase omooroberio oyo abanto ’’mbabe bagotoora, naboigo barabe ko bakogeenda orogeendo. Kera omonto abe ensemo yaye inse y’ebendera yaye.
17 Então, partirá a tenda da congregação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes.
18 “Abanto abaratoore ensemo ya bosongo n’Abaefraimu, inse y’ebendera y’ekeombe kiabo. Elisama, mosinto bw’Amihudi, nere oraabe omotang’ani obo,
18 O estandarte do arraial de Efraim, segundo as suas turmas, estará para o lado ocidental; e Elisama, filho de Amiúde, será príncipe dos filhos de Efraim.
19 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo ene, n’amagana atano (40,500).
19 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta mil e quinhentos.
20 Abaratoore ang’e nabarabwo n’Abamanase. Gamalieli, mosinto o Pedasuri, nere oraabe omotang’ani obo,
20 E junto a ele, a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será príncipe dos filhos de Manassés.
21 na omogaanda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etato naibere, n’amagana abere (32,200).
21 E o seu exército, segundo o censo, foram trinta e dois mil e duzentos.
22 Naende abaratoore ensemo yabo n’Ababenjamini. Abidani, mosinto o Gidioni, nere oraabe omotang’ani obo,
22 Depois, a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideoni, será príncipe dos filhos de Benjamim.
23 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etato na isano, n’amagana ane (35,400).
23 O seu exército, segundo o censo, foram trinta e cinco mil e quatrocentos.
24 Abanto bonsi bariikire, abare b’egetwori gi’Efraimu, ase ebiombe biabo, nigo bare chilifu rigana erimo na isano isato, ne’rigana erimo (108,100). Aba nabwo barabe aba gatato komanora kogeenda orogeendo.
24 Todos os que foram contados no arraial de Efraim foram cento e oito mil e cem, segundo as suas turmas; e estes marcharão em terceiro lugar.
25 “Abanto abaratoore ensemo ya sugusu n’Abadani, inse y’ebendera y’ekeombe kiabo. Ahieseri, mosinto bw’Amisadai, nere oraabe omotang’ani obo,
25 O estandarte do arraial de Dã estará para o norte, segundo as suas turmas; e Aiezer, filho de Amisadai, será príncipe dos filhos de Dã.
26 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano nomo naibere, n’amagana atano abere (62,700).
26 E o seu exército, segundo o censo, foram sessenta e dois mil e setecentos.
27 Abaratoore ang’e nabarabwo n’Abaaseri. Pagieli, mosinto bw’okirani, nere oraabe omotang’ani abo,
27 E junto a ele se acampará a tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será príncipe dos filhos de Aser.
28 na omoganda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo ene neyemo, na magana atano (41,500).
28 E o seu exército, segundo o censo, foram quarenta e um mil e quinhentos.
29 Naende abaratoore ensemo yabo n’Abanafutali. Ahira, mosinto o Enani, nere oraabe omotang’ani obo,
29 Depois, a tribo de Naftali; e Aira, filho de Enã, será príncipe dos filhos de Naftali.
30 na omogaanda oye nigo ore n’abanto chilifu emerongo etano na isato, na magana ane (53,400).
30 E o seu exército, segundo o censo, foram cinquenta e três mil e quatrocentos.
31 Abanto bonsi bariikire, abare b’egetwori gia Dani, ase ebiombe biabo, nigo bare chilifu rigana erimo na merongo etano na isano ibere, na magana atano nomo (157,600). Aba nabwo barabe abamagega kegima komanora kogeenda orogeendo, babe inse y’ebendera y’ekeombe kiabo.”
31 Todos os que foram contados no arraial de Dã foram cento e cinquenta e sete mil e seiscentos; e estes marcharão no último lugar, segundo os seus estandartes.
32 Aba nabwo Abaisraeli barigetwe korwa ase kera eamate, ekeombe ase ekeombe. Omobaro obo nigo ore chilifu amagana atano nomo na isato, namagana atano, namerongo etano (603,550).
32 São estes os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais pelas suas turmas foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Abalawi barabwo tibaabaretwe amo n’Abaisraeli bande, ekiagera nabo Omonene konya achiikire Musa.
33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
34 Abaisraeli bagakora onsi buna Omonene konya achiikire Musa. Bagatoora inse ye chibendera chiabo, naende kobakogeenda orogeendo, bakageenda kera oyomo amo neamate yaye, n’enyomba yaye.
34 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, se acamparam segundo os seus estandartes e assim marcharam, cada qual segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra