Números 24
GUZ vs NVT
1 Ekero Baalamu arooche ng’a Omonene nigo amoganetie asesenie Abaisraeli tagendete naende ase okorigia oboringoria buna chingaki chiria chi’eritang’ani, korende akaonchora obosio bwaye gochia ase erooro.
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 Agachia koimokia amaiso, aye, akarora Abaisraeli batoorete egesaku ase egesaku. Erio Omoika o Nyasae ogaacha igoro ase are.
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 Agwo Baalamu agakwana obobani obo:
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Inwe abanto ba Yakobo, chiema chiaino
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Igo mogwekaine omweya orambogete gochia aare,
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Amache amaange naiteke korwa ase chinyongo chiabo
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 Nyasae nere obarentire korwa Misiri,
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Abaisraeli nigo batung’aime inse buna endo, buna endo eaberi,
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 Ase amang’ana ayio Balaki akaba n’endamwamu enene ase Baalamu, agaaka chinkobi, akamoteebia, “Nigo nakorangeretie ng’a oragererie ababisa bane, na rora, bono aye kwabasesenirie chintunda echi isato.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Bono irana gochia bwoo. Inche igo narengereretie gokoa ogosika okonene, korende Omonene okorinire, tonyora ogosikwa okwo.”
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 Baalamu agateebia Balaki, “Inee! Tinateebetie abanto baria gwatomete ase inde ng’a
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 Balaki naisa kong’a enyomba yaye eichire ne chifeta, ne chitaabu, tinkonyara kwanga koigwera amang’an’Omonene anchikiire, na tingokora gento kende ase ogwancha kwane, abe amabe, gose amaya. Ay’Omonene agoteeba, ayio naro ngwenerete ’nkore.
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 “Bono ’nkoirana inde gochia ase abanto bane. Inchuo ’nkomanyie egento Abaisraeli barakore ase abanto bao ase amatuko agochia goocha.”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 Erio Baalamu agakwana obobani obo:
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Namororire, korende tari bono;
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 Ense ya Edomu nebugwe eirwe,
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Omogambi naoroke korwa ase egati y’ abanto ba Yakobo
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Erio Baalamu akarigereria Abaameleki, agakwana obobani obo:
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 Naende akarigereria Abakeni, agakwana obobani obo:
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Korende nonya naboigo, Abakeni nabasirigwe,
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 Baalamu akagenderera gokwana obobani bwaye:
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Abanto ’mbachiche ne chimeeri korwa ase engegu ya Kitimu,
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 Erio Baalamu akaimoka, akairana bwoye, na Balaki nere akabwatia enchera, akageenda bwoye.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?