Números 24

GUZ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekero Baalamu arooche ng’a Omonene nigo amoganetie asesenie Abaisraeli tagendete naende ase okorigia oboringoria buna chingaki chiria chi’eritang’ani, korende akaonchora obosio bwaye gochia ase erooro.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Agachia koimokia amaiso, aye, akarora Abaisraeli batoorete egesaku ase egesaku. Erio Omoika o Nyasae ogaacha igoro ase are.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 Agwo Baalamu agakwana obobani obo:
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Inwe abanto ba Yakobo, chiema chiaino
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Igo mogwekaine omweya orambogete gochia aare,
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Amache amaange naiteke korwa ase chinyongo chiabo
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Nyasae nere obarentire korwa Misiri,
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Abaisraeli nigo batung’aime inse buna endo, buna endo eaberi,
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Ase amang’ana ayio Balaki akaba n’endamwamu enene ase Baalamu, agaaka chinkobi, akamoteebia, “Nigo nakorangeretie ng’a oragererie ababisa bane, na rora, bono aye kwabasesenirie chintunda echi isato.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Bono irana gochia bwoo. Inche igo narengereretie gokoa ogosika okonene, korende Omonene okorinire, tonyora ogosikwa okwo.”
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Baalamu agateebia Balaki, “Inee! Tinateebetie abanto baria gwatomete ase inde ng’a
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 Balaki naisa kong’a enyomba yaye eichire ne chifeta, ne chitaabu, tinkonyara kwanga koigwera amang’an’Omonene anchikiire, na tingokora gento kende ase ogwancha kwane, abe amabe, gose amaya. Ay’Omonene agoteeba, ayio naro ngwenerete ’nkore.
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 “Bono ’nkoirana inde gochia ase abanto bane. Inchuo ’nkomanyie egento Abaisraeli barakore ase abanto bao ase amatuko agochia goocha.”
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Erio Baalamu agakwana obobani obo:
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Namororire, korende tari bono;
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ense ya Edomu nebugwe eirwe,
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Omogambi naoroke korwa ase egati y’ abanto ba Yakobo
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Erio Baalamu akarigereria Abaameleki, agakwana obobani obo:
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Naende akarigereria Abakeni, agakwana obobani obo:
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Korende nonya naboigo, Abakeni nabasirigwe,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Baalamu akagenderera gokwana obobani bwaye:
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Abanto ’mbachiche ne chimeeri korwa ase engegu ya Kitimu,
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Erio Baalamu akaimoka, akairana bwoye, na Balaki nere akabwatia enchera, akageenda bwoye.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra