Números 24
GUZ vs ARA
1 Ekero Baalamu arooche ng’a Omonene nigo amoganetie asesenie Abaisraeli tagendete naende ase okorigia oboringoria buna chingaki chiria chi’eritang’ani, korende akaonchora obosio bwaye gochia ase erooro.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Agachia koimokia amaiso, aye, akarora Abaisraeli batoorete egesaku ase egesaku. Erio Omoika o Nyasae ogaacha igoro ase are.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Agwo Baalamu agakwana obobani obo:
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Inwe abanto ba Yakobo, chiema chiaino
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 Igo mogwekaine omweya orambogete gochia aare,
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Amache amaange naiteke korwa ase chinyongo chiabo
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Nyasae nere obarentire korwa Misiri,
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 Abaisraeli nigo batung’aime inse buna endo, buna endo eaberi,
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ase amang’ana ayio Balaki akaba n’endamwamu enene ase Baalamu, agaaka chinkobi, akamoteebia, “Nigo nakorangeretie ng’a oragererie ababisa bane, na rora, bono aye kwabasesenirie chintunda echi isato.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Bono irana gochia bwoo. Inche igo narengereretie gokoa ogosika okonene, korende Omonene okorinire, tonyora ogosikwa okwo.”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Baalamu agateebia Balaki, “Inee! Tinateebetie abanto baria gwatomete ase inde ng’a
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Balaki naisa kong’a enyomba yaye eichire ne chifeta, ne chitaabu, tinkonyara kwanga koigwera amang’an’Omonene anchikiire, na tingokora gento kende ase ogwancha kwane, abe amabe, gose amaya. Ay’Omonene agoteeba, ayio naro ngwenerete ’nkore.
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 “Bono ’nkoirana inde gochia ase abanto bane. Inchuo ’nkomanyie egento Abaisraeli barakore ase abanto bao ase amatuko agochia goocha.”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 Erio Baalamu agakwana obobani obo:
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Namororire, korende tari bono;
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ense ya Edomu nebugwe eirwe,
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Omogambi naoroke korwa ase egati y’ abanto ba Yakobo
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Erio Baalamu akarigereria Abaameleki, agakwana obobani obo:
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 Naende akarigereria Abakeni, agakwana obobani obo:
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Korende nonya naboigo, Abakeni nabasirigwe,
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 Baalamu akagenderera gokwana obobani bwaye:
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Abanto ’mbachiche ne chimeeri korwa ase engegu ya Kitimu,
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Erio Baalamu akaimoka, akairana bwoye, na Balaki nere akabwatia enchera, akageenda bwoye.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?