Números 18

GUZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omonene agateebia Aroni, “Aye na abamura bao amo n’abanto b’eamate yaino nigo morabarerwe okomocha konde gwonsi koraabe kogokorerwa ase obokoreri ime y’Aase Aachenu, naende aye na abamura bao inamobarerwe okomocha konde gwonsi koraabe kogokorwa ase obokuani bwaino.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Renta Abalawi bamino, egesaku gia iso, barabwo bakore emeremo aroro amo naye. Abwo bagokorere aye amo nabamura bao, ekero mogokora emeremo agwo bosio bw’Eema eria ere noborori.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 Barabwo ’nabagokorere, naende bakore emeremo yonsi ase Eema eria, korende tibaabaisa goika ang’e ase ebikorero ebichenu bi’Aase Aachenu, gose tibaika ang’e ase egesasiimero. Baise gokora igo, aye amo nabarabwo igo morakwe.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Nigo barabwatane naye na gokora emeremo yabo yonsi y’obokoreri ase Eema y’Omosangererekano. Omonto onde omoao otachiikiri tabaisa goika ang’e akore emeremo amo nainwe.
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 Aye amo nabamura bao, ninwe mweka morakore emeremo ime y’Aase Aachenu na ase egesasiimero, erio nario endamwamu yane etabaise koba igoro y’Abaisraeli naende.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ninche nachorire Abalawi bamino korwa ase Abaisraeli, babe ekeegwa ase more. Barabwo baatananirwe ase ’nde inche Omonene, bakore emeremo ase Eema y’Omosangererekano.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 Aye amo nabamura bao, ninwe mweka morakore emeremo yonsi y’obokuani, na emeremo yonsi ase egesasiimero, na eria ere moino y’etoto enachete Obomenyo Obochenu. Nabaeire obokuani buna ekeegwa kebe ekiaino. Onye omonto onde omoao otachiikiri ogocha ang’e ase obokoreri obwo, goika aitwe akwe.”
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 Omonene agateebia Aroni, “Rora, nakoeire okoruegwa konde gwonsi gokoruegwa ase ’nde, obe gokorenda. Ebinto bionsi ebichenu Abaisraeli bakorua, ebio nakobieire bibe egetari kiao amo neki’ororeria rwao kogenderera botambe.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 Ase ebinto bire ebichenu mono, ebiratigare, bitari gosambwa nomorero, ebiraabe ebiao, nabio ebi: Kera okoruegwa kw’endagera, na kera ekeng’wanso ki’ebibe, na ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha. Ebinto bionsi barabwo barabe bakorua ase ’nde, nabibe ebichenu mono ase ore, na ase abamura bao.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Noriere ebinto ebio aase gete are aachenu mono. Kera omonto omosacha ore ase more nanyare koria ebinto ebio. Ebio n’ebinto ebichenu ase ore.
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 “Boigo nakoeire okoruegwa Abaisraeli barabe bakorenta ase ’nde buna ebing’wanso bi’ogosungusia. Nakoeire aye amo nabana bao, abamura na abaiseke, ’nabibe ebiaino kogenderera botambe. Kera omonto ochenegete ore ase enyomba yao nanyare koria ebinto ebio.
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 “Nakoeire kera ekere ekiya mono ki’ogotongora oko Abaisraeli bakondetera: Amaguta y’amazeituni, na edivai, n’endagera.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Okwama gwonsi kw’eritang’ani ase ebinto bionsi bigokina ase ense yabo, okwo bakondetera, ’nakobe okwao. Kera omonto ochenegete ore ase enyomba yao nanyare koria ebinto ebio.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Kera egento Abaisraeli baatananire ase ’nde ’nakebe ekiao.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 “Kera omwana omotangi bakorua ase ’nde ’nabe oyoo, na kera eng’iti entangi boigo, korende nonya naboigo bwanche embooria ase omwana omotangi o Mwanyabaanto, na ase chintangi chie ching’iti chiria chitachenegeti.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Abana baboorigwe ekero bakoorire omotienyi oyomo, ne ching’iti boigo. Aye nobeke rigori ri’okobooria, ribe chisekeli isano chi’echifeta, koreng’ana nesekeli egokorerwa ase Obomenyo Obochenu. (Esekeli eyemo nechigera ibere.)
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Korende ching’iti chintangi chi’echiombe, gose ching’ondi, gose chimbori, tichikoboorigwa. Echio nchiatananwe ase ’nde. Amanyinga abo oyanyororokererie igoro ase egesasiimero, na ebitinya biabo obisambe bibe ekeng’wanso kegosambwa nomorero kere ne rimisu rikongwenera.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Korende chinyama chiabo amo ne ritaana rigosungusigwa, na ekenama kia borio, echio nachio echiao.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 “Ebiegwa bionsi ebichenu Abaisraeli barandetere inche Omonene nakobieire aye amo nabana bao, abamura na abaiseke, bibe ebitari biaino kera ekero. Okwo nokobwatana kw’ogotianania kw’omonyoo gwa kare na kare ase obosio bwane inche Omonene, okwo nakorire naye na ororeria rwao.”
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 Naende Omonene agateebia Aroni, “Aye tokonyora omwando bw’orogongo ase egati y’Abaisraeli bande. Tokoegwa ensemo ende yonsi ase egati yabo. Inche ninche ensemo yao, naende omwando oo, ase egati y’Abaisraeli.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “Naeire Abalawi ensemo ya ikomi, eye Abaisraeli bakorua, ebe eyabo, ebe eng’eria ase emeremo eye barabe bagokora agwo ase Eema y’Omosangererekano.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 Korwa bono na kogenderera Abaisraeli bande tibaabaisa goika ang’e n’Eema eria. Baise gokora bo, nigo barabe nebibe, erio bakwe.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Korende Abalawi barabwo nigo barakore emeremo ase Eema y’omosangererekano, okomocha kw’ebibe gokoraabeo nakobarwe igoro ase bare. Okwo nakwo koraabe ogochika ase bare kogenderera ebiaare ase ebiaare. Barabwo tibakoba nomwando ase egati y’Abaisraeli.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Ensemo ya ikomi eye Abaisraeli bakondetera buna okoruegwa kwabo nayeire Abalawi ebe eyabo. Ase ayio, nabateebirie ng’a tibakoba nomwando ase egati y’Abaisraeli bande.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 “Kwana n’Abalawi, obateebie: Ekero mokonyora ensemo ya ikomi korwa ase Abaisraeli, eri’Omonene abaeire ebe eyaino, erio morusie ensemo ya ikomi y’okoruegwa okwo, moyerentere Omonene.
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Okoruegwa okwo inwe morarue, nigo korabarwe ase more buna n’okoruegwa kw’endagera korwa ase ebiooreri biaino, na ogw’edivai na amaguta korwa ase ekemitero, okwo abande bakorua.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 Ase enchera eye nainwe morentere Omonene okoruegwa kwaino, okwo mokorusia korwa ase ensemo ya ikomi eria mokonyora korwa ase Abaisraeli. Na okoruegwa okwo gw’enseemo ya ikomi okore kw’Omonene, moe Aroni Omokuani.
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Korwa ase ebiegwa ebio bionsi moranyore korwa ase Abaisraeli, mwatananere Omonene biria bire ebiya mono.
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Ase ayio otebie Abalawi: Ekero moraabe mwarure ebinto ebiya mono korwa ase ensemo ya ikomi eria, erio ebinto ebio nigo birabarwe ase more, inwe Abalawi, buna okoruegwa kwaino kw’endagera, na okomitwa gw’edivai, na okw’amaguta.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Inwe amo n’abanto b’echinka chiaino namoriere ebinto ebio aase aande onsi, ekiagera eyio neng’eria yaino moraakanwe ase emeremo mogokora agwo ase Eema y’Omosangererekano.
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 Ekero mwarure ensemo engiya kobua korwa ase okoruegwa okwo, timokoba nokomocha ase okoria eria entigari. Timobaisa gokora ebinto ebichenu bi’Abaisraeli bibe ebitachenegeti, erinde timokwa.”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra