Números 18

GUZ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omonene agateebia Aroni, “Aye na abamura bao amo n’abanto b’eamate yaino nigo morabarerwe okomocha konde gwonsi koraabe kogokorerwa ase obokoreri ime y’Aase Aachenu, naende aye na abamura bao inamobarerwe okomocha konde gwonsi koraabe kogokorwa ase obokuani bwaino.
1 Então disse o SENHOR a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2 Renta Abalawi bamino, egesaku gia iso, barabwo bakore emeremo aroro amo naye. Abwo bagokorere aye amo nabamura bao, ekero mogokora emeremo agwo bosio bw’Eema eria ere noborori.
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3 Barabwo ’nabagokorere, naende bakore emeremo yonsi ase Eema eria, korende tibaabaisa goika ang’e ase ebikorero ebichenu bi’Aase Aachenu, gose tibaika ang’e ase egesasiimero. Baise gokora igo, aye amo nabarabwo igo morakwe.
3 E eles cumprirão as tuas ordens e terão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 Nigo barabwatane naye na gokora emeremo yabo yonsi y’obokoreri ase Eema y’Omosangererekano. Omonto onde omoao otachiikiri tabaisa goika ang’e akore emeremo amo nainwe.
4 Mas se ajuntarão a ti, e farão o serviço da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 Aye amo nabamura bao, ninwe mweka morakore emeremo ime y’Aase Aachenu na ase egesasiimero, erio nario endamwamu yane etabaise koba igoro y’Abaisraeli naende.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o serviço do altar; para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Ninche nachorire Abalawi bamino korwa ase Abaisraeli, babe ekeegwa ase more. Barabwo baatananirwe ase ’nde inche Omonene, bakore emeremo ase Eema y’Omosangererekano.
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós em dádiva pelo Senhor, para que sirvam ao ministério da tenda da congregação.
7 Aye amo nabamura bao, ninwe mweka morakore emeremo yonsi y’obokuani, na emeremo yonsi ase egesasiimero, na eria ere moino y’etoto enachete Obomenyo Obochenu. Nabaeire obokuani buna ekeegwa kebe ekiaino. Onye omonto onde omoao otachiikiri ogocha ang’e ase obokoreri obwo, goika aitwe akwe.”
7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu, nisso servireis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial e o estranho que se chegar morrerá.
8 Omonene agateebia Aroni, “Rora, nakoeire okoruegwa konde gwonsi gokoruegwa ase ’nde, obe gokorenda. Ebinto bionsi ebichenu Abaisraeli bakorua, ebio nakobieire bibe egetari kiao amo neki’ororeria rwao kogenderera botambe.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 Ase ebinto bire ebichenu mono, ebiratigare, bitari gosambwa nomorero, ebiraabe ebiao, nabio ebi: Kera okoruegwa kw’endagera, na kera ekeng’wanso ki’ebibe, na ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha. Ebinto bionsi barabwo barabe bakorua ase ’nde, nabibe ebichenu mono ase ore, na ase abamura bao.
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo; todas as suas ofertas com todas as suas ofertas de alimentos, e com todas as suas expiações pelo pecado, e com todas as suas expiações pela culpa, que me apresentarão; serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Noriere ebinto ebio aase gete are aachenu mono. Kera omonto omosacha ore ase more nanyare koria ebinto ebio. Ebio n’ebinto ebichenu ase ore.
10 No lugar santíssimo as comerás; todo o homem a comerá; santas serão para ti.
11 “Boigo nakoeire okoruegwa Abaisraeli barabe bakorenta ase ’nde buna ebing’wanso bi’ogosungusia. Nakoeire aye amo nabana bao, abamura na abaiseke, ’nabibe ebiaino kogenderera botambe. Kera omonto ochenegete ore ase enyomba yao nanyare koria ebinto ebio.
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa, delas comerá.
12 “Nakoeire kera ekere ekiya mono ki’ogotongora oko Abaisraeli bakondetera: Amaguta y’amazeituni, na edivai, n’endagera.
12 Todo o melhor do azeite, e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor, as tenho dado a ti.
13 Okwama gwonsi kw’eritang’ani ase ebinto bionsi bigokina ase ense yabo, okwo bakondetera, ’nakobe okwao. Kera omonto ochenegete ore ase enyomba yao nanyare koria ebinto ebio.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Kera egento Abaisraeli baatananire ase ’nde ’nakebe ekiao.
14 Toda a coisa consagrada em Israel será tua.
15 “Kera omwana omotangi bakorua ase ’nde ’nabe oyoo, na kera eng’iti entangi boigo, korende nonya naboigo bwanche embooria ase omwana omotangi o Mwanyabaanto, na ase chintangi chie ching’iti chiria chitachenegeti.
15 Tudo que abrir a madre, e toda a carne que trouxerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Abana baboorigwe ekero bakoorire omotienyi oyomo, ne ching’iti boigo. Aye nobeke rigori ri’okobooria, ribe chisekeli isano chi’echifeta, koreng’ana nesekeli egokorerwa ase Obomenyo Obochenu. (Esekeli eyemo nechigera ibere.)
16 Os que deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Korende ching’iti chintangi chi’echiombe, gose ching’ondi, gose chimbori, tichikoboorigwa. Echio nchiatananwe ase ’nde. Amanyinga abo oyanyororokererie igoro ase egesasiimero, na ebitinya biabo obisambe bibe ekeng’wanso kegosambwa nomorero kere ne rimisu rikongwenera.
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra, não resgatarás, santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
18 Korende chinyama chiabo amo ne ritaana rigosungusigwa, na ekenama kia borio, echio nachio echiao.
18 E a carne deles será tua; assim como o peito da oferta de movimento, e o ombro direito, teus serão.
19 “Ebiegwa bionsi ebichenu Abaisraeli barandetere inche Omonene nakobieire aye amo nabana bao, abamura na abaiseke, bibe ebitari biaino kera ekero. Okwo nokobwatana kw’ogotianania kw’omonyoo gwa kare na kare ase obosio bwane inche Omonene, okwo nakorire naye na ororeria rwao.”
19 Todas as ofertas alçadas das coisas santas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, tenho dado a ti, e a teus filhos e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua descendência contigo.
20 Naende Omonene agateebia Aroni, “Aye tokonyora omwando bw’orogongo ase egati y’Abaisraeli bande. Tokoegwa ensemo ende yonsi ase egati yabo. Inche ninche ensemo yao, naende omwando oo, ase egati y’Abaisraeli.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles, nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “Naeire Abalawi ensemo ya ikomi, eye Abaisraeli bakorua, ebe eyabo, ebe eng’eria ase emeremo eye barabe bagokora agwo ase Eema y’Omosangererekano.
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo ministério que executam, o ministério da tenda da congregação.
22 Korwa bono na kogenderera Abaisraeli bande tibaabaisa goika ang’e n’Eema eria. Baise gokora bo, nigo barabe nebibe, erio bakwe.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Korende Abalawi barabwo nigo barakore emeremo ase Eema y’omosangererekano, okomocha kw’ebibe gokoraabeo nakobarwe igoro ase bare. Okwo nakwo koraabe ogochika ase bare kogenderera ebiaare ase ebiaare. Barabwo tibakoba nomwando ase egati y’Abaisraeli.
23 Mas os levitas executarão o ministério da tenda da congregação, e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão,
24 Ensemo ya ikomi eye Abaisraeli bakondetera buna okoruegwa kwabo nayeire Abalawi ebe eyabo. Ase ayio, nabateebirie ng’a tibakoba nomwando ase egati y’Abaisraeli bande.”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
25 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Kwana n’Abalawi, obateebie: Ekero mokonyora ensemo ya ikomi korwa ase Abaisraeli, eri’Omonene abaeire ebe eyaino, erio morusie ensemo ya ikomi y’okoruegwa okwo, moyerentere Omonene.
26 Também falarás aos levitas, e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado por vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor, os dízimos dos dízimos.
27 Okoruegwa okwo inwe morarue, nigo korabarwe ase more buna n’okoruegwa kw’endagera korwa ase ebiooreri biaino, na ogw’edivai na amaguta korwa ase ekemitero, okwo abande bakorua.
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como grão da eira, e como plenitude do lagar.
28 Ase enchera eye nainwe morentere Omonene okoruegwa kwaino, okwo mokorusia korwa ase ensemo ya ikomi eria mokonyora korwa ase Abaisraeli. Na okoruegwa okwo gw’enseemo ya ikomi okore kw’Omonene, moe Aroni Omokuani.
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Korwa ase ebiegwa ebio bionsi moranyore korwa ase Abaisraeli, mwatananere Omonene biria bire ebiya mono.
29 De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do Senhor; de tudo o melhor deles, a sua santa parte.
30 Ase ayio otebie Abalawi: Ekero moraabe mwarure ebinto ebiya mono korwa ase ensemo ya ikomi eria, erio ebinto ebio nigo birabarwe ase more, inwe Abalawi, buna okoruegwa kwaino kw’endagera, na okomitwa gw’edivai, na okw’amaguta.
30 Dir-lhes-ás pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira, e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 Inwe amo n’abanto b’echinka chiaino namoriere ebinto ebio aase aande onsi, ekiagera eyio neng’eria yaino moraakanwe ase emeremo mogokora agwo ase Eema y’Omosangererekano.
31 E o comereis em todo o lugar, vós e as vossas famílias, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 Ekero mwarure ensemo engiya kobua korwa ase okoruegwa okwo, timokoba nokomocha ase okoria eria entigari. Timobaisa gokora ebinto ebichenu bi’Abaisraeli bibe ebitachenegeti, erinde timokwa.”
32 Assim, não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra