Romanos 6

GRCTR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Ἐπιμενοῦμεν|strong="G1961" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" πλεονάσῃ|strong="G4121";
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096". Οἵτινες|strong="G3748" ἀπεθάνομεν|strong="G0599" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", πῶς|strong="G4459" ἔτι|strong="G2089" ζήσομεν|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846";
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ἢ|strong="G3588" ἀγνοεῖτε|strong="G0050" ὅτι|strong="G3754" ὅσοι|strong="G3745" ἐβαπτίσθημεν|strong="G0907" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424", εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐβαπτίσθημεν|strong="G0907";
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Συνετάφημεν|strong="G4916" οὖν|strong="G3767" αὐτῷ|strong="G0846" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" βαπτίσματος|strong="G0908" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288"· ἵνα|strong="G2443" ὥσπερ|strong="G5618" ἠγέρθη|strong="G1453" Χριστὸς|strong="G5547" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962", οὕτω καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" καινότητι|strong="G2538" ζωῆς|strong="G2222" περιπατήσωμεν|strong="G4043".
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" σύμφυτοι|strong="G4854" γεγόναμεν|strong="G1096" τῷ|strong="G3588" ὁμοιώματι|strong="G3667" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ἀναστάσεως|strong="G0386" ἐσόμεθα|strong="G1510"·
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 τοῦτο|strong="G3778" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" παλαιὸς|strong="G3820" ἡμῶν|strong="G1473" ἄνθρωπος|strong="G0444" συνεσταυρώθη|strong="G4957", ἵνα|strong="G2443" καταργηθῇ|strong="G2673" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", τοῦ|strong="G3588" μηκέτι|strong="G3371" δουλεύειν|strong="G1398" ἡμᾶς|strong="G1473" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266"·
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀποθανὼν|strong="G0599" δεδικαίωται|strong="G1344" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266".
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἀπεθάνομεν|strong="G0599" σὺν|strong="G4862" Χριστῷ|strong="G5547", πιστεύομεν|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" συζήσομεν|strong="G4800" αὐτῷ|strong="G0846"·
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" Χριστὸς|strong="G5547" ἐγερθεὶς|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" οὐκέτι|strong="G3765" ἀποθνῄσκει|strong="G0599"· θάνατος|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846" οὐκέτι|strong="G3765" κυριεύει|strong="G2961".
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ὃ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀπέθανε, τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266" ἀπέθανεν|strong="G0599" ἐφάπαξ|strong="G2178"· ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ζῇ|strong="G2198", ζῇ|strong="G2198" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" λογίζεσθε|strong="G3049" ἑαυτοὺς|strong="G1438" νεκροὺς|strong="G3498" μὲν|strong="G3303" εἶναι|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", ζῶντας|strong="G2198" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" βασιλευέτω|strong="G0936" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θνητῷ|strong="G2349" ὑμῶν|strong="G4771" σώματι|strong="G4983", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὑπακούειν|strong="G5219" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" αὐτοῦ|strong="G0846"·
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 μηδὲ|strong="G3366" παριστάνετε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" ὅπλα|strong="G3696" ἀδικίας|strong="G0093" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266"· ἀλλὰ|strong="G0235" παραστήσατε|strong="G3936" ἑαυτοὺς|strong="G1438" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ὡς|strong="G5613" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" ζῶντας|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" ὅπλα|strong="G3696" δικαιοσύνης|strong="G1343" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ἁμαρτία|strong="G0266" γὰρ|strong="G1063" ὑμῶν|strong="G4771" οὐ|strong="G3756" κυριεύσει|strong="G2961"· οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστε|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" χάριν|strong="G5485".
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767"; Ἁμαρτήσομεν|strong="G0264", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" χάριν|strong="G5485"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ᾧ|strong="G3739" παριστάνετε|strong="G3936" ἑαυτοὺς|strong="G1438" δούλους|strong="G1401" εἰς|strong="G1519" ὑπακοήν|strong="G5218", δοῦλοί|strong="G1401" ἐστε|strong="G1510" ᾧ|strong="G3739" ὑπακούετε|strong="G5219", ἤτοι|strong="G2273" ἁμαρτίας|strong="G0266" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288", ἢ|strong="G3588" ὑπακοῆς|strong="G5218" εἰς|strong="G1519" δικαιοσύνην|strong="G1343";
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Χάρις|strong="G5485" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ὅτι|strong="G3754" ἦτε|strong="G1510" δοῦλοι|strong="G1401" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ὑπηκούσατε|strong="G5219" δὲ|strong="G1161" ἐκ|strong="G1537" καρδίας|strong="G2588" εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" παρεδόθητε|strong="G3860" τύπον|strong="G5179" διδαχῆς|strong="G1322"·
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 ἐλευθερωθέντες|strong="G1659" δὲ|strong="G1161" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ἐδουλώθητε|strong="G1402" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343".
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ἀνθρώπινον|strong="G0442" λέγω|strong="G3004" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἀσθένειαν|strong="G0769" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ὑμῶν|strong="G4771"· ὥσπερ|strong="G5618" γὰρ|strong="G1063" παρεστήσατε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" δοῦλα|strong="G1401" τῇ|strong="G3588" ἀκαθαρσίᾳ|strong="G0167" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀνομίᾳ|strong="G0458" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀνομίαν|strong="G0458", οὕτω νῦν|strong="G3568" παραστήσατε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" δοῦλα|strong="G1401" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" εἰς|strong="G1519" ἁγιασμόν|strong="G0038".
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ὅτε|strong="G3753" γὰρ|strong="G1063" δοῦλοι|strong="G1401" ἦτε|strong="G1510" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ἐλεύθεροι|strong="G1658" ἦτε|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343".
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Τίνα|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" καρπὸν|strong="G2590" εἴχετε|strong="G2192" τότε|strong="G5119" ἐφ|strong="G1909"᾿ οἷς|strong="G3739" νῦν|strong="G3568" ἐπαισχύνεσθε|strong="G1870"; Τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τέλος|strong="G5056" ἐκείνων|strong="G1565" θάνατος|strong="G2288".
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἐλευθερωθέντες|strong="G1659" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", δουλωθέντες|strong="G1402" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ἔχετε|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" καρπὸν|strong="G2590" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" ἁγιασμόν|strong="G0038", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τέλος|strong="G5056" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ὀψώνια|strong="G3800" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" θάνατος|strong="G2288", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ζωὴ|strong="G2222" αἰώνιος|strong="G0166" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra