Romanos 6

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Ἐπιμενοῦμεν|strong="G1961" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" πλεονάσῃ|strong="G4121";
1 Abistan boro tanao? It na’atuka tanama bowabow kakafih tanasinaf, saise God ana manaw ana kabeber tafan nayababar nara’at?
2 Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096". Οἵτινες|strong="G3748" ἀπεθάνομεν|strong="G0599" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", πῶς|strong="G4459" ἔτι|strong="G2089" ζήσομεν|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846";
2 Men karam! It i bowabow kakafinane tamorob, aisim biyat boro namatabir bowabow kakafinamaim nama maiye?
3 Ἢ|strong="G3588" ἀγνοεῖτε|strong="G0050" ὅτι|strong="G3754" ὅσοι|strong="G3745" ἐβαπτίσθημεν|strong="G0907" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424", εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐβαπτίσθημεν|strong="G0907";
3 Na’atube Keriso Jesu wanawananamaim kwarun bapataito kwabaib ana veya, morob auman ana bapataito kwabaib men kwaso’ob?
4 Συνετάφημεν|strong="G4916" οὖν|strong="G3767" αὐτῷ|strong="G0846" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" βαπτίσματος|strong="G0908" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288"· ἵνα|strong="G2443" ὥσπερ|strong="G5618" ἠγέρθη|strong="G1453" Χριστὸς|strong="G5547" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962", οὕτω καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" καινότητι|strong="G2538" ζωῆς|strong="G2222" περιπατήσωμεν|strong="G4043".
4 Isan imih it ata bapataito’omaim Keriso bairi hubemaim tare, ana morob bairi tafaram, saise Keriso hubene Tamah ana fairamaim iyawas maiye mimisir na’atube, it auman tanamisir yawas boubunamaim tanama.
5 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" σύμφυτοι|strong="G4854" γεγόναμεν|strong="G1096" τῷ|strong="G3588" ὁμοιώματι|strong="G3667" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ἀναστάσεως|strong="G0386" ἐσόμεθα|strong="G1510"·
5 I ana morobomaim it bairit iti na’atube tanikofan tanamomorob na’at, i ana misiramaim turobe boro bairit tanamisir maiye.
6 τοῦτο|strong="G3778" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" παλαιὸς|strong="G3820" ἡμῶν|strong="G1473" ἄνθρωπος|strong="G0444" συνεσταυρώθη|strong="G4957", ἵνα|strong="G2443" καταργηθῇ|strong="G2673" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", τοῦ|strong="G3588" μηκέτι|strong="G3371" δουλεύειν|strong="G1398" ἡμᾶς|strong="G1473" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266"·
6 Anayabin it biyat atamanin onaf afe’en Keriso hairi hi’onafih himomorob i taso’ob, saise biyat men tama bowabow kakafin isan ti’akiramih,
7 ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀποθανὼν|strong="G0599" δεδικαίωται|strong="G1344" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266".
7 Anayabin orot babin yait emomorob ana veya bowabow kakafin ana fairane ikitawiy tit.
8 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἀπεθάνομεν|strong="G0599" σὺν|strong="G4862" Χριστῷ|strong="G5547", πιστεύομεν|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" συζήσομεν|strong="G4800" αὐτῷ|strong="G0846"·
8 Naatu Keriso bairi tanamomorob na’at, tabitumatum i ema’amamaim it auman boro bairit tanama.
9 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" Χριστὸς|strong="G5547" ἐγερθεὶς|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" οὐκέτι|strong="G3765" ἀποθνῄσκει|strong="G0599"· θάνατος|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846" οὐκέτι|strong="G3765" κυριεύει|strong="G2961".
9 Anayabin it etei taso’ob Keriso i morobone misir maiye, naatu boro men karam namorob maiye, morob ana fair i wasatan.
10 Ὃ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀπέθανε, τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266" ἀπέθανεν|strong="G0599" ἐφάπαξ|strong="G2178"· ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ζῇ|strong="G2198", ζῇ|strong="G2198" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
10 Imih nati morob i momorob i sabuw etei hai bowabow kakafin isan mar ta’imon morob, mar moumurih na’in isan, baise yawas iti boun ema’am i God ana yawasamaim ema’ama.
11 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" λογίζεσθε|strong="G3049" ἑαυτοὺς|strong="G1438" νεκροὺς|strong="G3498" μὲν|strong="G3303" εἶναι|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266", ζῶντας|strong="G2198" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
11 Ef nati ta’imon, kwa taiyuw kwanasu’ubi, bowabow kakafinamaim kwa easbuni kwamorob, baise Jesu Keriso’one God ana yawasamaim boun kwama’am.
12 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" βασιλευέτω|strong="G0936" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θνητῷ|strong="G2349" ὑμῶν|strong="G4771" σώματι|strong="G4983", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὑπακούειν|strong="G5219" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" αὐτοῦ|strong="G0846"·
12 Isan imih men kafa’imo kwanibasit bowabow kakafin kanab nabonawiy ana kok kakafih kwani’ufunun.
13 μηδὲ|strong="G3366" παριστάνετε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" ὅπλα|strong="G3696" ἀδικίας|strong="G0093" τῇ|strong="G3588" ἁμαρτίᾳ|strong="G0266"· ἀλλὰ|strong="G0235" παραστήσατε|strong="G3936" ἑαυτοὺς|strong="G1438" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ὡς|strong="G5613" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" ζῶντας|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" ὅπλα|strong="G3696" δικαιοσύνης|strong="G1343" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
13 Men biya turin kwanibasit bowabow kakafin nab ana not kakafih nasinafumih, baise nati efanin taiyuw biya God kwanitin, sabuw yawasihibe kwanasinaf men murubihibe. Naatu biya tutufin etei God ana kokok gewasih sinaf isan kwanitin.
14 Ἁμαρτία|strong="G0266" γὰρ|strong="G1063" ὑμῶν|strong="G4771" οὐ|strong="G3756" κυριεύσει|strong="G2961"· οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστε|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" χάριν|strong="G5485".
14 Bowabow kakafin men kafa’imo kwa isa ni’ukwarin, anayabin kwa i men ofafar babanamaim kwama’amamih, baise God ana manaw ana kabeber babanamaim kwama’am.
15 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767"; Ἁμαρτήσομεν|strong="G0264", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" χάριν|strong="G5485"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
15 Imih abisa boro tanao? Bowabow kakafin tanasinaf? Anayabin it men ofafar babanamaim tama’am baise God ana manaw ana kabeberamaim tama’am? Men karam!
16 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ᾧ|strong="G3739" παριστάνετε|strong="G3936" ἑαυτοὺς|strong="G1438" δούλους|strong="G1401" εἰς|strong="G1519" ὑπακοήν|strong="G5218", δοῦλοί|strong="G1401" ἐστε|strong="G1510" ᾧ|strong="G3739" ὑπακούετε|strong="G5219", ἤτοι|strong="G2273" ἁμαρτίας|strong="G0266" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288", ἢ|strong="G3588" ὑπακοῆς|strong="G5218" εἰς|strong="G1519" δικαιοσύνην|strong="G1343";
16 Kwaso’ob ai en, o yait taiyuw orot ta initin isan ini’akir inabobosiyasiyar, o i nati orot ana’akir wairafin babanamaim kuma’am. Imih o yait bowabow kakafin isan inabi’akir yomanin i morob, naatu God inabobosiyasiyar yomanin i yawas mutufurin.
17 Χάρις|strong="G5485" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ὅτι|strong="G3754" ἦτε|strong="G1510" δοῦλοι|strong="G1401" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ὑπηκούσατε|strong="G5219" δὲ|strong="G1161" ἐκ|strong="G1537" καρδίας|strong="G2588" εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" παρεδόθητε|strong="G3860" τύπον|strong="G5179" διδαχῆς|strong="G1322"·
17 Baise God ana merar ayiy, anayabin marasika kwa i bowabow kakafin ana aiwobomaim kwama isan kwabi’akir. Baise boun dogor tutufin etei bai’obaiyen abit i kwabai kwabi’ufunun.
18 ἐλευθερωθέντες|strong="G1659" δὲ|strong="G1161" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ἐδουλώθητε|strong="G1402" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343".
18 Kwa i bowabow kakafinane hirufami kwatit, naatu kwana yawas gewasin isan kwabi’akir.
19 Ἀνθρώπινον|strong="G0442" λέγω|strong="G3004" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἀσθένειαν|strong="G0769" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ὑμῶν|strong="G4771"· ὥσπερ|strong="G5618" γὰρ|strong="G1063" παρεστήσατε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" δοῦλα|strong="G1401" τῇ|strong="G3588" ἀκαθαρσίᾳ|strong="G0167" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀνομίᾳ|strong="G0458" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀνομίαν|strong="G0458", οὕτω νῦν|strong="G3568" παραστήσατε|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771" δοῦλα|strong="G1401" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" εἰς|strong="G1519" ἁγιασμόν|strong="G0038".
19 Mar etei tao’omaim ao, anayabin kwa a not i boro’ika ririmin. Marasika kwa biya turin i bowabow kakafin sinaf isan kwaibasit kwaitin sisinaf. Imih boun i ef ta’imon nati na’atube kwanasinaf biya tutufin etei kwanab God ana bowabow isan kwanaya’asair, saise yawas gewasin isan ni’akir.
20 Ὅτε|strong="G3753" γὰρ|strong="G1063" δοῦλοι|strong="G1401" ἦτε|strong="G1510" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", ἐλεύθεροι|strong="G1658" ἦτε|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343".
20 Bowabow kakafin isan kwabi’akir ana maramaim, yawas gewasin sinaf i ana ufunane kwama.
21 Τίνα|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" καρπὸν|strong="G2590" εἴχετε|strong="G2192" τότε|strong="G5119" ἐφ|strong="G1909"᾿ οἷς|strong="G3739" νῦν|strong="G3568" ἐπαισχύνεσθε|strong="G1870"; Τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τέλος|strong="G5056" ἐκείνων|strong="G1565" θάνατος|strong="G2288".
21 Nati ana veya sawar iti boun kwasisinaf isan biya eo’ohow hai gewasin i abisa kwabai? Nati sawar hai yomanin i morob.
22 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἐλευθερωθέντες|strong="G1659" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266", δουλωθέντες|strong="G1402" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ἔχετε|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" καρπὸν|strong="G2590" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" ἁγιασμόν|strong="G0038", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τέλος|strong="G5056" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
22 Baise boun kwa i bowabow kakafinane hirufami kwatit kwana God ana’akir wairafin kwamatar. Ana gewasin kwabaib i kwa ayawas tutufin etei nawiy kakafiyin matar, naatu nati sawar yomanin i ma’ama wanatowan.
23 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ὀψώνια|strong="G3800" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" θάνατος|strong="G2288", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ζωὴ|strong="G2222" αἰώνιος|strong="G0166" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
23 Anayabin bowabow kakafin ana baiyan i morob, baise God ana siwar i ma’ama wanatowan Keriso Jesu wanawananamaim ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra