Romanos 5
GRCTR vs ARC
1 Δικαιωθέντες|strong="G1344" οὖν|strong="G3767" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", εἰρήνην|strong="G1515" ἔχομεν|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" προσαγωγὴν|strong="G4318" ἐσχήκαμεν|strong="G2192" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" ταύτην|strong="G3778" ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ἑστήκαμεν|strong="G2476", καὶ|strong="G2532" καυχώμεθα|strong="G2744" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" καυχώμεθα|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσιν|strong="G2347", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" θλίψις|strong="G2347" ὑπομονὴν|strong="G5281" κατεργάζεται|strong="G2716",
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὑπομονὴ|strong="G5281" δοκιμήν|strong="G1382", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δοκιμὴ|strong="G1382" ἐλπίδα|strong="G1680"·
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐλπὶς|strong="G1680" οὐ|strong="G3756" καταισχύνει|strong="G2617", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐκκέχυται|strong="G1632" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" δοθέντος|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473".
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ἔτι|strong="G2089" γὰρ|strong="G1063" Χριστός|strong="G5547", ὄντων|strong="G1510" ἡμῶν|strong="G1473" ἀσθενῶν|strong="G0770", κατὰ|strong="G2596" καιρὸν|strong="G2540" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀσεβῶν|strong="G0765" ἀπέθανε.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Μόλις|strong="G3433" γὰρ|strong="G1063" ὑπὲρ|strong="G5228" δικαίου|strong="G1342" τις|strong="G5100" ἀποθανεῖται|strong="G0599"· ὑπὲρ|strong="G5228" γὰρ|strong="G1063" τοῦ|strong="G3588" ἀγαθοῦ|strong="G0018" τάχα|strong="G5029" τις|strong="G5100" καὶ|strong="G2532" τολμᾷ|strong="G5111" ἀποθανεῖν|strong="G0599".
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Συνίστησι δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" ἀγάπην|strong="G0026" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ὅτι|strong="G3754" ἔτι|strong="G2089" ἁμαρτωλῶν|strong="G0268" ὄντων|strong="G1510" ἡμῶν|strong="G1473" Χριστὸς|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" ἀπέθανε.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Πολλῷ|strong="G4183" οὖν|strong="G3767" μᾶλλον|strong="G3123", δικαιωθέντες|strong="G1344" νῦν|strong="G3568" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" αὐτοῦ|strong="G0846", σωθησόμεθα|strong="G4982" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709".
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἐχθροὶ|strong="G2190" ὄντες|strong="G1510" κατηλλάγημεν|strong="G2644" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" καταλλαγέντες|strong="G2644" σωθησόμεθα|strong="G4982" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ζωῇ|strong="G2222" αὐτοῦ|strong="G0846"·
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" καυχώμενοι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" νῦν|strong="G3568" τὴν|strong="G3588" καταλλαγὴν|strong="G2643" ἐλάβομεν|strong="G2983".
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778", ὥσπερ|strong="G5618" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" εἰσῆλθε, καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" διῆλθεν|strong="G1330", ἐφ|strong="G1909"᾿ ᾧ|strong="G3739" πάντες|strong="G3956" ἥμαρτον|strong="G0264" —
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" νόμου|strong="G3551" ἁμαρτία|strong="G0266" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889"· ἁμαρτία|strong="G0266" δὲ|strong="G1161" οὐκ|strong="G3756" ἐλλογεῖται|strong="G1677", μὴ|strong="G3361" ὄντος|strong="G1510" νόμου|strong="G3551".
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐβασίλευσεν|strong="G0936" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀδὰμ|strong="G0076" μέχρι|strong="G3360" Μωσέως|strong="G3475" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἁμαρτήσαντας|strong="G0264" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὁμοιώματι|strong="G3667" τῆς|strong="G3588" παραβάσεως|strong="G3847" Ἀδάμ|strong="G0076", ὅς|strong="G3739" ἐστι τύπος|strong="G5179" τοῦ|strong="G3588" μέλλοντος|strong="G3195".
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" τὸ|strong="G3588" παράπτωμα|strong="G3900", οὕτω καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486". Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματι|strong="G3900" οἱ|strong="G3588" πολλοὶ|strong="G4183" ἀπέθανον|strong="G0599", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δωρεὰ|strong="G1431" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485" τῇ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" πολλοὺς|strong="G4183" ἐπερίσσευσε.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" ἁμαρτήσαντος|strong="G0264", τὸ|strong="G3588" δώρημα|strong="G1434"· τὸ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" κρίμα|strong="G2917" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" εἰς|strong="G1519" κατάκριμα|strong="G2631", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" χάρισμα|strong="G5486" ἐκ|strong="G1537" πολλῶν|strong="G4183" παραπτωμάτων|strong="G3900" εἰς|strong="G1519" δικαίωμα|strong="G1345".
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματι|strong="G3900" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἐβασίλευσε διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ἑνός|strong="G1520", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" οἱ|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" περισσείαν|strong="G4050" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" δωρεᾶς|strong="G1431" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" λαμβάνοντες|strong="G2983" ἐν|strong="G1722" ζωῇ|strong="G2222" βασιλεύσουσι διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ὡς|strong="G5613" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματος|strong="G3900" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" κατάκριμα|strong="G2631", οὕτω καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" δικαιώματος|strong="G1345" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" δικαίωσιν|strong="G1347" ζωῆς|strong="G2222".
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ὥσπερ|strong="G5618" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" παρακοῆς|strong="G3876" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἁμαρτωλοὶ|strong="G0268" κατεστάθησαν|strong="G2525" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183", οὕτω καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑπακοῆς|strong="G5218" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" δίκαιοι|strong="G1342" κατασταθήσονται|strong="G2525" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183".
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Νόμος|strong="G3551" δὲ|strong="G1161" παρεισῆλθεν|strong="G3922", ἵνα|strong="G2443" πλεονάσῃ|strong="G4121" τὸ|strong="G3588" παράπτωμα|strong="G3900"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" ἐπλεόνασεν|strong="G4121" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266", ὑπερεπερίσσευσεν|strong="G5248" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485"·
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ἵνα|strong="G2443" ὥσπερ|strong="G5618" ἐβασίλευσεν|strong="G0936" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288", οὕτω καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" βασιλεύσῃ|strong="G0936" διὰ|strong="G1223" δικαιοσύνης|strong="G1343" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166", διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?