Romanos 5

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Δικαιωθέντες|strong="G1344" οὖν|strong="G3767" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", εἰρήνην|strong="G1515" ἔχομεν|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
1 Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
2 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" προσαγωγὴν|strong="G4318" ἐσχήκαμεν|strong="G2192" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" ταύτην|strong="G3778" ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ἑστήκαμεν|strong="G2476", καὶ|strong="G2532" καυχώμεθα|strong="G2744" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
2 Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
3 Οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" καυχώμεθα|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσιν|strong="G2347", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" θλίψις|strong="G2347" ὑπομονὴν|strong="G5281" κατεργάζεται|strong="G2716",
3 Men nati akisin, baise biyababan ta ta tabaib auman isan tabiyasisir, anayabin biyababanane baitafofor ebimatar,
4 ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὑπομονὴ|strong="G5281" δοκιμήν|strong="G1382", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δοκιμὴ|strong="G1382" ἐλπίδα|strong="G1680"·
4 naatu baitafoforane ata yawas ewowowab, naatu nati yawasamaim it nuhifot ebitit.
5 ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐλπὶς|strong="G1680" οὐ|strong="G3756" καταισχύνει|strong="G2617", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐκκέχυται|strong="G1632" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" δοθέντος|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473".
5 Naatu iti nuhifot tabaib boro men yababan nititamih, anayabin God ana yabow dogorot wanawanan Anun Kakafiyinane isuwai ra’iy, nati i God ana usar it ebitit.
6 Ἔτι|strong="G2089" γὰρ|strong="G1063" Χριστός|strong="G5547", ὄντων|strong="G1510" ἡμῶν|strong="G1473" ἀσθενῶν|strong="G0770", κατὰ|strong="G2596" καιρὸν|strong="G2540" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀσεβῶν|strong="G0765" ἀπέθανε.
6 Anayabin it ata fair naatu ata baibais en tama’am God ana veya yai inu’in imaim Keriso na tit ata kakafih isan morob.
7 Μόλις|strong="G3433" γὰρ|strong="G1063" ὑπὲρ|strong="G5228" δικαίου|strong="G1342" τις|strong="G5100" ἀποθανεῖται|strong="G0599"· ὑπὲρ|strong="G5228" γὰρ|strong="G1063" τοῦ|strong="G3588" ἀγαθοῦ|strong="G0018" τάχα|strong="G5029" τις|strong="G5100" καὶ|strong="G2532" τολμᾷ|strong="G5111" ἀποθανεῖν|strong="G0599".
7 Men yait ta boro orot ana yawas mutufurin isan morobomih nakok, basit orot babin ta boro orot gewasin isan nakok.
8 Συνίστησι δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" ἀγάπην|strong="G0026" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ὅτι|strong="G3754" ἔτι|strong="G2089" ἁμαρτωλῶν|strong="G0268" ὄντων|strong="G1510" ἡμῶν|strong="G1473" Χριστὸς|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" ἀπέθανε.
8 Baise God ana yabow it bi’obaiyit i ra’at kwanekwan, it bowabow kakafin wanawanan tama’ama ana veya Keriso isat morob.
9 Πολλῷ|strong="G4183" οὖν|strong="G3767" μᾶλλον|strong="G3123", δικαιωθέντες|strong="G1344" νῦν|strong="G3568" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" αὐτοῦ|strong="G0846", σωθησόμεθα|strong="G4982" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709".
9 Naatu boun it i Keriso ana rara’amaim yamutufurit, baise men nati akisin, God ana yaso’arane auman iyawasit.
10 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἐχθροὶ|strong="G2190" ὄντες|strong="G1510" κατηλλάγημεν|strong="G2644" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" καταλλαγέντες|strong="G2644" σωθησόμεθα|strong="G4982" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ζωῇ|strong="G2222" αὐτοῦ|strong="G0846"·
10 Marasika it i God ana kamabiy sabuw, baise I Natun ana morobomaim it tana God ana tounuw tamatar, naatu men baitounuw akisin, baise God ana tufuw auman itit, i Natun ana yawasamaim it boro niyawasit.
11 οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" καυχώμενοι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" νῦν|strong="G3568" τὴν|strong="G3588" καταλλαγὴν|strong="G2643" ἐλάβομεν|strong="G2983".
11 Naatu men nati akisin, baise God isan taniyasisir anayabin ata Regah Jesu Keriso iyafar na God bairi taitounuw.
12 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778", ὥσπερ|strong="G5618" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" εἰσῆλθε, καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" διῆλθεν|strong="G1330", ἐφ|strong="G1909"᾿ ᾧ|strong="G3739" πάντες|strong="G3956" ἥμαρτον|strong="G0264" —
12 Tafaramamaim bowabow kakafin i orot ta’imon biyanamaim matar, naatu i ana kakafinamaim morob matar, naatu sabuw etei hibusuruf himorob, anayabin sabuw etei kakafin hisinaf.
13 ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" νόμου|strong="G3551" ἁμαρτία|strong="G0266" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889"· ἁμαρτία|strong="G0266" δὲ|strong="G1161" οὐκ|strong="G3756" ἐλλογεῖται|strong="G1677", μὴ|strong="G3361" ὄντος|strong="G1510" νόμου|strong="G3551".
13 Bowabow kakafin tafaramamaim i wan matar, God ana ofafar i ufibo na. Imih bowabow kakafin ana tur Bukamaim en, anayabin ofafar en.
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐβασίλευσεν|strong="G0936" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀδὰμ|strong="G0076" μέχρι|strong="G3360" Μωσέως|strong="G3475" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἁμαρτήσαντας|strong="G0264" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὁμοιώματι|strong="G3667" τῆς|strong="G3588" παραβάσεως|strong="G3847" Ἀδάμ|strong="G0076", ὅς|strong="G3739" ἐστι τύπος|strong="G5179" τοῦ|strong="G3588" μέλλοντος|strong="G3195".
14 Baise tanaso’ob, Adam ana veya’ika busuruf na Moses ana veya’amaim titit, orot babin etei morob nawiyih. Sabuw afa himomorob i men God ana obaiyunen Adam ea’astu’ub na’atube hi’a’astu’ub isan himorobomih, baise rara kakafinane etei himomorob.
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" τὸ|strong="G3588" παράπτωμα|strong="G3900", οὕτω καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486". Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματι|strong="G3900" οἱ|strong="G3588" πολλοὶ|strong="G4183" ἀπέθανον|strong="G0599", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δωρεὰ|strong="G1431" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485" τῇ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" πολλοὺς|strong="G4183" ἐπερίσσευσε.
15 Baise iti siwar ana baiyan en God ana manaw ana kabeberamaim bitit i ra’at kwanekwan. Men Adam ana bowabow kakafin na’atube’emih. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei himorob, baise orot ta’imon Jesu Keriso ana manaw ana kabeberane God ana siwar gewasin bai na sabuw moumurih na’in tubunih yawas itih.
16 Καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" ἁμαρτήσαντος|strong="G0264", τὸ|strong="G3588" δώρημα|strong="G1434"· τὸ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" κρίμα|strong="G2917" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" εἰς|strong="G1519" κατάκριμα|strong="G2631", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" χάρισμα|strong="G5486" ἐκ|strong="G1537" πολλῶν|strong="G4183" παραπτωμάτων|strong="G3900" εἰς|strong="G1519" δικαίωμα|strong="G1345".
16 Iban ao maiye, God ana siwar naatu Adam ana kakafin hairi hai itinin i men ta’imon. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim baibatiyen na sabuw baimakiy hibai. Baise God ana siwar gewasin baiyan en nan ana maramaim sabuw moumurih na’in ata kakafihimaim tama’ama botaitit naatu yamutufurih tana God biyan tatit.
17 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματι|strong="G3900" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ἐβασίλευσε διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ἑνός|strong="G1520", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" οἱ|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" περισσείαν|strong="G4050" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" δωρεᾶς|strong="G1431" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" λαμβάνοντες|strong="G2983" ἐν|strong="G1722" ζωῇ|strong="G2222" βασιλεύσουσι διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
17 Orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei morob nawiyih, baise turobe orot ta’imon Jesu Keriso ana sinafumaim. God ana manaw ana kabeberamaim ef baimutufurin ana siwar gewasin bisuwai boro hini’aiwob Keriso wanawananamaim.
18 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ὡς|strong="G5613" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" παραπτώματος|strong="G3900" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" κατάκριμα|strong="G2631", οὕτω καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" δικαιώματος|strong="G1345" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" δικαίωσιν|strong="G1347" ζωῆς|strong="G2222".
18 Isan imih orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei bonawiyih baimakiy bainamih hinan. Baise iban maiye Keriso bowabow gewasin sisinafumaim sabuw yamutufurih yawas bain ma isan ana siwar itih.
19 Ὥσπερ|strong="G5618" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" παρακοῆς|strong="G3876" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἁμαρτωλοὶ|strong="G0268" κατεστάθησαν|strong="G2525" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183", οὕτω καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑπακοῆς|strong="G5218" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" δίκαιοι|strong="G1342" κατασταθήσονται|strong="G2525" οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183".
19 Anayabin orot ta’imon ana fanasairamaim sabuw tutufin etei hi’af, imih orot ta’imon ana fanabowamaim sabuw etei hina hai ef mutufor.
20 Νόμος|strong="G3551" δὲ|strong="G1161" παρεισῆλθεν|strong="G3922", ἵνα|strong="G2443" πλεονάσῃ|strong="G4121" τὸ|strong="G3588" παράπτωμα|strong="G3900"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" ἐπλεόνασεν|strong="G4121" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266", ὑπερεπερίσσευσεν|strong="G5248" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485"·
20 Ofafar natit, saise bowabow kakafin nataub nara’at, baise efan menamaim bowabow kakafin toub erara’at God ana manaw ana kabeber nati’imaim auman i tafan ya’abar erara’at.
21 ἵνα|strong="G2443" ὥσπερ|strong="G5618" ἐβασίλευσεν|strong="G0936" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288", οὕτω καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" βασιλεύσῃ|strong="G0936" διὰ|strong="G1223" δικαιοσύνης|strong="G1343" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166", διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
21 Isan imih bowabow kakafinamaim nawiyit tan morob wan tayen, baise God ana manaw ana kabeberamaim ata Regah Jesu Keriso biyanamaim ata ef yamutufur ma’ama wanatowan itit. Manaw kabeberamaim yamutufurit|alt="sin reigned in death" src="C007.tif" size="col" loc="Illustration used with permission of New Tribes Mission." copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.21"

Ler em outra tradução

Comparar com outra