Romanos 1

GRCTR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Παῦλος|strong="G3972", δοῦλος|strong="G1401" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κλητὸς|strong="G2822" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀφωρισμένος|strong="G0873" εἰς|strong="G1519" εὐαγγέλιον|strong="G2098" Θεοῦ|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ὃ|strong="G3588" προεπηγγείλατο|strong="G4279" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" γραφαῖς|strong="G1124" ἁγίαις|strong="G0040",
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", τοῦ|strong="G3588" γενομένου|strong="G1096" ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβὶδ κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 τοῦ|strong="G3588" ὁρισθέντος|strong="G3724" υἱοῦ|strong="G5207" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411", κατὰ|strong="G2596" πνεῦμα|strong="G4151" ἁγιωσύνης|strong="G0042", ἐξ|strong="G1537" ἀναστάσεως|strong="G0386" νεκρῶν|strong="G3498", Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473",
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐλάβομεν|strong="G2983" χάριν|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" ἀποστολὴν|strong="G0651" εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἐστὲ|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", κλητοὶ|strong="G2822" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 πᾶσι τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" ἀγαπητοῖς|strong="G0027" Θεοῦ|strong="G2316", κλητοῖς|strong="G2822" ἁγίοις|strong="G0040"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Πρῶτον|strong="G4412" μὲν|strong="G3303" εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καταγγέλλεται|strong="G2605" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Μάρτυς|strong="G3144" γάρ|strong="G1063" μού|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" ἀδιαλείπτως|strong="G0089" μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιοῦμαι|strong="G4160",
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 πάντοτε|strong="G3842" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473" δεόμενος|strong="G1189", εἴ|strong="G1487" πως|strong="G4459" ἤδη|strong="G2235" ποτὲ|strong="G4219" εὐοδωθήσομαι|strong="G2137" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ἐπιποθῶ|strong="G1971" γὰρ|strong="G1063" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" τι|strong="G5101" μεταδῶ|strong="G3330" χάρισμα|strong="G5486" ὑμῖν|strong="G4771" πνευματικόν|strong="G4152", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηριχθῆναι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771",
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161" ἐστι, συμπαρακληθῆναι|strong="G4837" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀλλήλοις|strong="G0240" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἐμοῦ|strong="G1473".
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" προεθέμην|strong="G4388" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" — καὶ|strong="G2532" ἐκωλύθην|strong="G2967" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" δεῦρο|strong="G1204" — ἵνα|strong="G2443" καρπόν|strong="G2590" τινα|strong="G5100" σχῶ|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" ἔθνεσιν|strong="G1484".
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Ἕλλησί τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" βαρβάροις|strong="G0915", σοφοῖς|strong="G4680" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἀνοήτοις|strong="G0453" ὀφειλέτης|strong="G3781" εἰμί|strong="G1510"·
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 οὕτω τὸ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πρόθυμον|strong="G4289" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097".
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"· δύναμις|strong="G1411" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστιν|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" πιστεύοντι|strong="G4100", Ἰουδαίῳ|strong="G2453" τε|strong="G5037" πρῶτον|strong="G4412" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνι|strong="G1672".
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Δικαιοσύνη|strong="G1343" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" πίστιν|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιος|strong="G1342" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ζήσεται|strong="G2198".
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" γὰρ|strong="G1063" ὀργὴ|strong="G3709" Θεοῦ|strong="G2316" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσαν|strong="G3956" ἀσέβειαν|strong="G0763" καὶ|strong="G2532" ἀδικίαν|strong="G0093" ἀνθρώπων|strong="G0444" τῶν|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἐν|strong="G1722" ἀδικίᾳ|strong="G0093" κατεχόντων|strong="G2722"·
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 διότι|strong="G1360" τὸ|strong="G3588" γνωστὸν|strong="G1110" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" φανερόν|strong="G5318" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Θεὸς|strong="G2316" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐφανέρωσε.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀόρατα|strong="G0517" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" κτίσεως|strong="G2937" κόσμου|strong="G2889" τοῖς|strong="G3588" ποιήμασι νοούμενα|strong="G3539" καθορᾶται|strong="G2529", ἥ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἀΐδιος|strong="G0126" αὐτοῦ|strong="G0846" δύναμις|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" θειότης|strong="G2305", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀναπολογήτους|strong="G0379"·
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 διότι|strong="G1360" γνόντες|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" Θεὸν|strong="G2316" ἐδόξασαν|strong="G1392" ἢ|strong="G3588" εὐχαρίστησαν|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐματαιώθησαν|strong="G3154" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" διαλογισμοῖς|strong="G1261" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ἡ|strong="G3588" ἀσύνετος|strong="G0801" αὐτῶν|strong="G0846" καρδία|strong="G2588".
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Φάσκοντες|strong="G5335" εἶναι|strong="G1510" σοφοὶ|strong="G4680" ἐμωράνθησαν|strong="G3471",
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 καὶ|strong="G2532" ἤλλαξαν|strong="G0236" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" ἀφθάρτου|strong="G0862" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ὁμοιώματι|strong="G3667" εἰκόνος|strong="G1504" φθαρτοῦ|strong="G5349" ἀνθρώπου|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" πετεινῶν|strong="G4071" καὶ|strong="G2532" τετραπόδων|strong="G5074" καὶ|strong="G2532" ἑρπετῶν|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀκαθαρσίαν|strong="G0167", τοῦ|strong="G3588" ἀτιμάζεσθαι|strong="G0818" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438"·
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 οἵτινες|strong="G3748" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ψεύδει|strong="G5579", καὶ|strong="G2532" ἐσεβάσθησαν|strong="G4573" καὶ|strong="G2532" ἐλάτρευσαν|strong="G3000" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" κτίσαντα|strong="G2936", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" πάθη|strong="G3958" ἀτιμίας|strong="G0819"· αἵ|strong="G3588" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" θήλειαι|strong="G2338" αὐτῶν|strong="G0846" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" παρὰ|strong="G3844" φύσιν|strong="G5449"·
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ὁμοίως|strong="G3668" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄρσενες|strong="G0730", ἀφέντες|strong="G0863" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" τῆς|strong="G3588" θηλείας|strong="G2338", ἐξεκαύθησαν|strong="G1572" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀρέξει|strong="G3715" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240", ἄρσενες|strong="G0730" ἐν|strong="G1722" ἄρσεσι τὴν|strong="G3588" ἀσχημοσύνην|strong="G0808" κατεργαζόμενοι|strong="G2716", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" ἣν|strong="G1510" ἔδει|strong="G1163" τῆς|strong="G3588" πλάνης|strong="G4106" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἀπολαμβάνοντες|strong="G0618".
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" οὐκ|strong="G3756" ἐδοκίμασαν|strong="G1381" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἔχειν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922", παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ἀδόκιμον|strong="G0096" νοῦν|strong="G3563", ποιεῖν|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καθήκοντα|strong="G2520",
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 πεπληρωμένους|strong="G4137" πάσῃ|strong="G3956" ἀδικίᾳ|strong="G0093", πορνείᾳ|strong="G4202", πονηρίᾳ|strong="G4189", πλεονεξίᾳ|strong="G4124", κακίᾳ|strong="G2549"· μεστοὺς|strong="G3324" φθόνου|strong="G5355", φόνου|strong="G5408", ἔριδος|strong="G2054", δόλου|strong="G1388", κακοηθείας|strong="G2550"· ψιθυριστάς|strong="G5588",
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 καταλάλους|strong="G2637", θεοστυγεῖς|strong="G2319", ὑβριστάς|strong="G5197", ὑπερηφάνους|strong="G5244", ἀλαζόνας|strong="G0213", ἐφευρετὰς|strong="G2182" κακῶν|strong="G2556", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ἀσυνέτους|strong="G0801", ἀσυνθέτους|strong="G0802", ἀστόργους|strong="G0794", ἀσπόνδους|strong="G0786", ἀνελεήμονας|strong="G0415"·
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 οἵτινες|strong="G3748" τὸ|strong="G3588" δικαίωμα|strong="G1345" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπιγνόντες|strong="G1921", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" ἄξιοι|strong="G0514" θανάτου|strong="G2288" εἰσίν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" αὐτὰ|strong="G0846" ποιοῦσιν|strong="G4160", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" συνευδοκοῦσι τοῖς|strong="G3588" πράσσουσι.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra