Romanos 1

GRCTR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Παῦλος|strong="G3972", δοῦλος|strong="G1401" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κλητὸς|strong="G2822" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀφωρισμένος|strong="G0873" εἰς|strong="G1519" εὐαγγέλιον|strong="G2098" Θεοῦ|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ὃ|strong="G3588" προεπηγγείλατο|strong="G4279" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" γραφαῖς|strong="G1124" ἁγίαις|strong="G0040",
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", τοῦ|strong="G3588" γενομένου|strong="G1096" ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβὶδ κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 τοῦ|strong="G3588" ὁρισθέντος|strong="G3724" υἱοῦ|strong="G5207" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411", κατὰ|strong="G2596" πνεῦμα|strong="G4151" ἁγιωσύνης|strong="G0042", ἐξ|strong="G1537" ἀναστάσεως|strong="G0386" νεκρῶν|strong="G3498", Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473",
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐλάβομεν|strong="G2983" χάριν|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" ἀποστολὴν|strong="G0651" εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἐστὲ|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", κλητοὶ|strong="G2822" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 πᾶσι τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" ἀγαπητοῖς|strong="G0027" Θεοῦ|strong="G2316", κλητοῖς|strong="G2822" ἁγίοις|strong="G0040"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Πρῶτον|strong="G4412" μὲν|strong="G3303" εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καταγγέλλεται|strong="G2605" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Μάρτυς|strong="G3144" γάρ|strong="G1063" μού|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" ἀδιαλείπτως|strong="G0089" μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιοῦμαι|strong="G4160",
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 πάντοτε|strong="G3842" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473" δεόμενος|strong="G1189", εἴ|strong="G1487" πως|strong="G4459" ἤδη|strong="G2235" ποτὲ|strong="G4219" εὐοδωθήσομαι|strong="G2137" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Ἐπιποθῶ|strong="G1971" γὰρ|strong="G1063" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" τι|strong="G5101" μεταδῶ|strong="G3330" χάρισμα|strong="G5486" ὑμῖν|strong="G4771" πνευματικόν|strong="G4152", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηριχθῆναι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771",
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161" ἐστι, συμπαρακληθῆναι|strong="G4837" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀλλήλοις|strong="G0240" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἐμοῦ|strong="G1473".
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" προεθέμην|strong="G4388" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" — καὶ|strong="G2532" ἐκωλύθην|strong="G2967" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" δεῦρο|strong="G1204" — ἵνα|strong="G2443" καρπόν|strong="G2590" τινα|strong="G5100" σχῶ|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" ἔθνεσιν|strong="G1484".
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Ἕλλησί τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" βαρβάροις|strong="G0915", σοφοῖς|strong="G4680" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἀνοήτοις|strong="G0453" ὀφειλέτης|strong="G3781" εἰμί|strong="G1510"·
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 οὕτω τὸ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πρόθυμον|strong="G4289" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097".
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"· δύναμις|strong="G1411" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστιν|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" πιστεύοντι|strong="G4100", Ἰουδαίῳ|strong="G2453" τε|strong="G5037" πρῶτον|strong="G4412" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνι|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Δικαιοσύνη|strong="G1343" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" πίστιν|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιος|strong="G1342" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ζήσεται|strong="G2198".
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" γὰρ|strong="G1063" ὀργὴ|strong="G3709" Θεοῦ|strong="G2316" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσαν|strong="G3956" ἀσέβειαν|strong="G0763" καὶ|strong="G2532" ἀδικίαν|strong="G0093" ἀνθρώπων|strong="G0444" τῶν|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἐν|strong="G1722" ἀδικίᾳ|strong="G0093" κατεχόντων|strong="G2722"·
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 διότι|strong="G1360" τὸ|strong="G3588" γνωστὸν|strong="G1110" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" φανερόν|strong="G5318" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Θεὸς|strong="G2316" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐφανέρωσε.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀόρατα|strong="G0517" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" κτίσεως|strong="G2937" κόσμου|strong="G2889" τοῖς|strong="G3588" ποιήμασι νοούμενα|strong="G3539" καθορᾶται|strong="G2529", ἥ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἀΐδιος|strong="G0126" αὐτοῦ|strong="G0846" δύναμις|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" θειότης|strong="G2305", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀναπολογήτους|strong="G0379"·
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 διότι|strong="G1360" γνόντες|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" Θεὸν|strong="G2316" ἐδόξασαν|strong="G1392" ἢ|strong="G3588" εὐχαρίστησαν|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐματαιώθησαν|strong="G3154" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" διαλογισμοῖς|strong="G1261" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ἡ|strong="G3588" ἀσύνετος|strong="G0801" αὐτῶν|strong="G0846" καρδία|strong="G2588".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Φάσκοντες|strong="G5335" εἶναι|strong="G1510" σοφοὶ|strong="G4680" ἐμωράνθησαν|strong="G3471",
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 καὶ|strong="G2532" ἤλλαξαν|strong="G0236" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" ἀφθάρτου|strong="G0862" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ὁμοιώματι|strong="G3667" εἰκόνος|strong="G1504" φθαρτοῦ|strong="G5349" ἀνθρώπου|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" πετεινῶν|strong="G4071" καὶ|strong="G2532" τετραπόδων|strong="G5074" καὶ|strong="G2532" ἑρπετῶν|strong="G2062".
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀκαθαρσίαν|strong="G0167", τοῦ|strong="G3588" ἀτιμάζεσθαι|strong="G0818" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438"·
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 οἵτινες|strong="G3748" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ψεύδει|strong="G5579", καὶ|strong="G2532" ἐσεβάσθησαν|strong="G4573" καὶ|strong="G2532" ἐλάτρευσαν|strong="G3000" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" κτίσαντα|strong="G2936", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" πάθη|strong="G3958" ἀτιμίας|strong="G0819"· αἵ|strong="G3588" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" θήλειαι|strong="G2338" αὐτῶν|strong="G0846" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" παρὰ|strong="G3844" φύσιν|strong="G5449"·
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ὁμοίως|strong="G3668" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄρσενες|strong="G0730", ἀφέντες|strong="G0863" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" τῆς|strong="G3588" θηλείας|strong="G2338", ἐξεκαύθησαν|strong="G1572" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀρέξει|strong="G3715" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240", ἄρσενες|strong="G0730" ἐν|strong="G1722" ἄρσεσι τὴν|strong="G3588" ἀσχημοσύνην|strong="G0808" κατεργαζόμενοι|strong="G2716", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" ἣν|strong="G1510" ἔδει|strong="G1163" τῆς|strong="G3588" πλάνης|strong="G4106" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἀπολαμβάνοντες|strong="G0618".
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" οὐκ|strong="G3756" ἐδοκίμασαν|strong="G1381" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἔχειν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922", παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ἀδόκιμον|strong="G0096" νοῦν|strong="G3563", ποιεῖν|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καθήκοντα|strong="G2520",
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 πεπληρωμένους|strong="G4137" πάσῃ|strong="G3956" ἀδικίᾳ|strong="G0093", πορνείᾳ|strong="G4202", πονηρίᾳ|strong="G4189", πλεονεξίᾳ|strong="G4124", κακίᾳ|strong="G2549"· μεστοὺς|strong="G3324" φθόνου|strong="G5355", φόνου|strong="G5408", ἔριδος|strong="G2054", δόλου|strong="G1388", κακοηθείας|strong="G2550"· ψιθυριστάς|strong="G5588",
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 καταλάλους|strong="G2637", θεοστυγεῖς|strong="G2319", ὑβριστάς|strong="G5197", ὑπερηφάνους|strong="G5244", ἀλαζόνας|strong="G0213", ἐφευρετὰς|strong="G2182" κακῶν|strong="G2556", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ἀσυνέτους|strong="G0801", ἀσυνθέτους|strong="G0802", ἀστόργους|strong="G0794", ἀσπόνδους|strong="G0786", ἀνελεήμονας|strong="G0415"·
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 οἵτινες|strong="G3748" τὸ|strong="G3588" δικαίωμα|strong="G1345" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπιγνόντες|strong="G1921", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" ἄξιοι|strong="G0514" θανάτου|strong="G2288" εἰσίν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" αὐτὰ|strong="G0846" ποιοῦσιν|strong="G4160", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" συνευδοκοῦσι τοῖς|strong="G3588" πράσσουσι.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra