Romanos 1
GRCTR vs AAI
1 Παῦλος|strong="G3972", δοῦλος|strong="G1401" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κλητὸς|strong="G2822" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀφωρισμένος|strong="G0873" εἰς|strong="G1519" εὐαγγέλιον|strong="G2098" Θεοῦ|strong="G2316",
1 Ayu Paul, Jesu Keriso ana akir wairafin, tur abarin isan rubinu, naatu Tur Gewasin binan isan God eafu atit.
2 ὃ|strong="G3588" προεπηγγείλατο|strong="G4279" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" γραφαῖς|strong="G1124" ἁγίαις|strong="G0040",
2 Iti Tur Gewasin i marasika God ana dinab hai veya’amaim eomatanih, dinab oro’orot Buk Kakafiyinamaim hikirum.
3 περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", τοῦ|strong="G3588" γενομένου|strong="G1096" ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβὶδ κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561",
3 Iti tur ana an gagamin i Natun it ata Regah Jesu Keriso isan. Biyanane ana tufuw i David ana rara’ane tufuw.
4 τοῦ|strong="G3588" ὁρισθέντος|strong="G3724" υἱοῦ|strong="G5207" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411", κατὰ|strong="G2596" πνεῦμα|strong="G4151" ἁγιωσύνης|strong="G0042", ἐξ|strong="G1537" ἀναστάσεως|strong="G0386" νεκρῶν|strong="G3498", Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473",
4 Baise i Ayubin ana kakafiyinamaim morobone mimisir ana veya, bebeyan ebi’obaiyit turobe i, i God Natun fairin.
5 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐλάβομεν|strong="G2983" χάριν|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" ἀποστολὴν|strong="G0651" εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 I wanawananamaim naatu i wabin isan ayu manaw kabeber itu ana tur abarayan amatar, saise tafaram wanawanan Ufun Sabuw anabuwih hinan tur hinitumatum naatu hinabosiyasiyar.
6 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἐστὲ|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", κλητοὶ|strong="G2822" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
6 Naatu kwa auman i nati sabuw wanawanahimaim Jesu Keriso nowan matar isan God eafi.
7 πᾶσι τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" ἀγαπητοῖς|strong="G0027" Θεοῦ|strong="G2316", κλητοῖς|strong="G2822" ἁγίοις|strong="G0040"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 Naatu Rome wanawanan kwa iyab God iyabuwi naatu rubini i ana sabuwamih kwamatar kwama’am etei, isa ayoyoyoban manaw kabeber, tufuw Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one mar etei kwa isa nama.
8 Πρῶτον|strong="G4412" μὲν|strong="G3303" εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καταγγέλλεται|strong="G2605" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
8 Wantoro’ot Jesu Keriso wabinamaim ayu au God ana merar ayiy kwa etei isa, anayabin kwa a baitumatum i tuw ra’at tafaram wanawanan sabuw etei tenonowar.
9 Μάρτυς|strong="G3144" γάρ|strong="G1063" μού|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" ἀδιαλείπτως|strong="G0089" μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιοῦμαι|strong="G4160",
9 God isan dogorou tutufin etei abow i Natun ana tur gewasin abibinan, i so’ob, ayu mar etei kwa anunuhi.
10 πάντοτε|strong="G3842" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473" δεόμενος|strong="G1189", εἴ|strong="G1487" πως|strong="G4459" ἤδη|strong="G2235" ποτὲ|strong="G4219" εὐοδωθήσομαι|strong="G2137" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
10 Matanfufur isa ayoyoyoban, naatu au yoyobanamaim God abifefeyan nakokok na’at boun ana veya ef nabotawiy isou naham anan kwa aninanawani.
11 Ἐπιποθῶ|strong="G1971" γὰρ|strong="G1063" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" τι|strong="G5101" μεταδῶ|strong="G3330" χάρισμα|strong="G5486" ὑμῖν|strong="G4771" πνευματικόν|strong="G4152", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηριχθῆναι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771",
11 Au kok gagamin i mi’itube kwa ayumat ata itin, saise ayubit ana usar kwa atit imaim a fair kwatab.
12 τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161" ἐστι, συμπαρακληθῆναι|strong="G4837" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀλλήλοις|strong="G0240" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἐμοῦ|strong="G1473".
12 Iti tur i men ayu akisu kwa fair bait isan ao’omih, baise kwa auman ayu koufair kwanitu bairi tanibaibaisbonen ata baitumatum nakwat isan ao’o.
13 Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" προεθέμην|strong="G4388" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" — καὶ|strong="G2532" ἐκωλύθην|strong="G2967" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" δεῦρο|strong="G1204" — ἵνα|strong="G2443" καρπόν|strong="G2590" τινα|strong="G5100" σχῶ|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" ἔθνεσιν|strong="G1484".
13 Taitu tuwa’inah ayu akokok tain anayai kwanaso’ob, mar moumurih na’in abogaigiwas atan kwa ata’iti, saise kwa wanawanamaim Ufun Sabuw afa atabow hitan baitumatum wanawanan hitarun, nati’imaim abow hina baitumatum wanawanan hirur na’atube. Baise sawar moumurih maiyow ayu au ef hirufutifut tama tanan iti boun tatit.
14 Ἕλλησί τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" βαρβάροις|strong="G0915", σοφοῖς|strong="G4680" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἀνοήτοις|strong="G0453" ὀφειλέτης|strong="G3781" εἰμί|strong="G1510"·
14 Ayu i sabuw etei’imak isah bai’akiramih atit, Greek sabuw naatu sabuw iyab men Greek, na’atube sabuw so’ob wairafih naatu men so’ob wairafih etei’imak isah anabow anibaisih.
15 οὕτω τὸ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πρόθυμον|strong="G4289" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097".
15 Ana’an nati isan ayu akokok kwanekwan tur gewasin kwa iyab nati Rome kwama’ama auman isa anabinan.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"· δύναμις|strong="G1411" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστιν|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" πιστεύοντι|strong="G4100", Ἰουδαίῳ|strong="G2453" τε|strong="G5037" πρῶτον|strong="G4412" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνι|strong="G1672".
16 Ayu Tur Gewasin ao’orereb isan men biyou eo’ohow, anayabin God ana fair i ef iti’imaim tit sabuw iyab tibitumatum ebiyawasih. Iti yawas i wantoro’ot Jew sabuw isah, baise Ufun Sabuw auman.
17 Δικαιοσύνη|strong="G1343" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" πίστιν|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιος|strong="G1342" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ζήσεται|strong="G2198".
17 Anayabin yawas mutufurin Godane i tur gewasinamaim orot babin eyayamutufurih, baitumatumamaim ebubusuruf naatu boro baitumatumamaim nasawar. Buk Atamaninamaim hikikirum iti na’atube eo,
18 Ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" γὰρ|strong="G1063" ὀργὴ|strong="G3709" Θεοῦ|strong="G2316" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσαν|strong="G3956" ἀσέβειαν|strong="G0763" καὶ|strong="G2532" ἀδικίαν|strong="G0093" ἀνθρώπων|strong="G0444" τῶν|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἐν|strong="G1722" ἀδικίᾳ|strong="G0093" κατεχόντων|strong="G2722"·
18 Sabuw bowabow kakafih sinafuyah naatu sabuw tafa’asarih, i hai kakafinamaim turobe ana gewasin esumisum, imih maramaim God ana ya so’ar tit ibirerereb nati sabuw isah.
19 διότι|strong="G1360" τὸ|strong="G3588" γνωστὸν|strong="G1110" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" φανερόν|strong="G5318" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Θεὸς|strong="G2316" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐφανέρωσε.
19 Sawar tutufin etei i rereb yah hi’itah tesoso’ob, anayabin God etei bebeyanamaim sinaf tibirerereb.
20 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀόρατα|strong="G0517" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" κτίσεως|strong="G2937" κόσμου|strong="G2889" τοῖς|strong="G3588" ποιήμασι νοούμενα|strong="G3539" καθορᾶται|strong="G2529", ἥ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἀΐδιος|strong="G0126" αὐτοῦ|strong="G0846" δύναμις|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" θειότης|strong="G2305", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀναπολογήτους|strong="G0379"·
20 Anamaim God tafaram sinaf mamatar ana veya, God ana yawas wa’iwa’irin, ana fair wanatowanin naatu i ana itinin etei i sawar sinaf himamataramaim bebeyah hi’itan hiso’ob, imih boro men yait ta God su’ubina’e nao nifufuwenamih.
21 διότι|strong="G1360" γνόντες|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" Θεὸν|strong="G2316" ἐδόξασαν|strong="G1392" ἢ|strong="G3588" εὐχαρίστησαν|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐματαιώθησαν|strong="G3154" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" διαλογισμοῖς|strong="G1261" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ἡ|strong="G3588" ἀσύνετος|strong="G0801" αὐτῶν|strong="G0846" καρδία|strong="G2588".
21 Nati sabuw i God hisu’ub, baise men kafa’imo God hirouw tebora’ara’ah, o merarayow tibitinimih. Nati efanin i hai not bonawiyih kwarikwarisen wanawanan hirun dogoroh eowarar naatu gugumafut.
22 Φάσκοντες|strong="G5335" εἶναι|strong="G1510" σοφοὶ|strong="G4680" ἐμωράνθησαν|strong="G3471",
22 Basit i not wairafih hirouw teo, baise hai not botabir hina koko’aw na’atube himatar,
23 καὶ|strong="G2532" ἤλλαξαν|strong="G0236" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" ἀφθάρτου|strong="G0862" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ὁμοιώματι|strong="G3667" εἰκόνος|strong="G1504" φθαρτοῦ|strong="G5349" ἀνθρώπου|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" πετεινῶν|strong="G4071" καὶ|strong="G2532" τετραπόδων|strong="G5074" καὶ|strong="G2532" ἑρπετῶν|strong="G2062".
23 God morob atin bonamanamarin kwafirina’e i hitatabir orot hai yumatabe o mamu, o harufor, uma’ar, kok, i hai yumatabe hitar hima tekwakwafirih.
24 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀκαθαρσίαν|strong="G0167", τοῦ|strong="G3588" ἀτιμάζεσθαι|strong="G0818" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438"·
24 Isan imih God nati sabuw ihamiyih hitit bowabow kakafih ta ta wanawanan hirun. Dogoroh ana kok na’atube tisisinaf, orot baibin hai faifuw hikwahir naatu baibin ibo orot hai ar hikwahir taiyuwih hi’in hisesebar biyah tebobokarikarit.
25 οἵτινες|strong="G3748" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ψεύδει|strong="G5579", καὶ|strong="G2532" ἐσεβάσθησαν|strong="G4573" καὶ|strong="G2532" ἐλάτρευσαν|strong="G3000" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" κτίσαντα|strong="G2936", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Turobe God nowan i hibotabir efanin baifuwen hiyari’iy, naatu God Sawar Sinafuyan kwafirina’e, hitatabir sawar i sinaf himamatar hai fair babahimaim hirun hikwafirih isah tebowabow. Baise ana gewasin sabuw i God akisinamo hitakwafir hitabora’ara’ah wanatowan, wanatowan, Amen.
26 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" πάθη|strong="G3958" ἀτιμίας|strong="G0819"· αἵ|strong="G3588" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" θήλειαι|strong="G2338" αὐτῶν|strong="G0846" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" παρὰ|strong="G3844" φύσιν|strong="G5449"·
26 Ana an iti isan God ihamiyih insesebar naniyan kakafin anababatun hibai tisisinaf. Baibin oro’orot hai ar hikwahir, i taiyuwih hi’in tibisesebar kwanekwan.
27 ὁμοίως|strong="G3668" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄρσενες|strong="G0730", ἀφέντες|strong="G0863" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" τῆς|strong="G3588" θηλείας|strong="G2338", ἐξεκαύθησαν|strong="G1572" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀρέξει|strong="G3715" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240", ἄρσενες|strong="G0730" ἐν|strong="G1722" ἄρσεσι τὴν|strong="G3588" ἀσχημοσύνην|strong="G0808" κατεργαζόμενοι|strong="G2716", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" ἣν|strong="G1510" ἔδει|strong="G1163" τῆς|strong="G3588" πλάνης|strong="G4106" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἀπολαμβάνοντες|strong="G0618".
27 Ef nati ta’imon oro’orot auman baibin hai faifuw hikwahir i taiyuwih baisesebar isan tibifi’afi. Naatu oro’orot taiyuwih hi’in tibisesebar kwanekwan. Ana an nati isan i taiyuwih hai kakafinamaim baimakiy tebaib.
28 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" οὐκ|strong="G3756" ἐδοκίμασαν|strong="G1381" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἔχειν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922", παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ἀδόκιμον|strong="G0096" νοῦν|strong="G3563", ποιεῖν|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καθήκοντα|strong="G2520",
28 Anayabin sabuw God ana so’ob anababatun bain isan hai not kowarar naatu hirutawiy, imih God ihamiyih hitit not kwarikwarisen hibai hima kakafih men hitasisinaf i hima tisisinaf.
29 πεπληρωμένους|strong="G4137" πάσῃ|strong="G3956" ἀδικίᾳ|strong="G0093", πορνείᾳ|strong="G4202", πονηρίᾳ|strong="G4189", πλεονεξίᾳ|strong="G4124", κακίᾳ|strong="G2549"· μεστοὺς|strong="G3324" φθόνου|strong="G5355", φόνου|strong="G5408", ἔριδος|strong="G2054", δόλου|strong="G1388", κακοηθείας|strong="G2550"· ψιθυριστάς|strong="G5588",
29 Dogoroh wanawanan bowabow kakafih ta ta etei awan karatan: not kakafih, kabat, tafa’asar, bobowen, sabuw rouw morob; baiyow, baifufuwen, nuw okwanekwan, yanuw,
30 καταλάλους|strong="G2637", θεοστυγεῖς|strong="G2319", ὑβριστάς|strong="G5197", ὑπερηφάνους|strong="G5244", ἀλαζόνας|strong="G0213", ἐφευρετὰς|strong="G2182" κακῶν|strong="G2556", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545",
30 koutabitabir, God baifa’ifa’in, kakaf en, nuw furuwen, ora’ara’at, naatu bowabow kakafih sinaf isan hai ef boubuh tibimamataren. Naatu hinah tamah fanah tibifanasair.
31 ἀσυνέτους|strong="G0801", ἀσυνθέτους|strong="G0802", ἀστόργους|strong="G0794", ἀσπόνδους|strong="G0786", ἀνελεήμονας|strong="G0415"·
31 Nati sabuw i hai naniyan en, aurih bosunusunub en, yabow, baiwan babanen en.
32 οἵτινες|strong="G3748" τὸ|strong="G3588" δικαίωμα|strong="G1345" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπιγνόντες|strong="G1921", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" ἄξιοι|strong="G0514" θανάτου|strong="G2288" εἰσίν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" αὐτὰ|strong="G0846" ποιοῦσιν|strong="G4160", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" συνευδοκοῦσι τοῖς|strong="G3588" πράσσουσι.
32 Naatu God ana ofafaramaim sabuw iti na’atube hinasisinaf isan hinamomorob i hiso’ob, baise i hima kakafin tisisinaf. Naatu sabuw afa bowabow iti na’atube tisisinaf auman isah i baibasit hitih hima tisisinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?