Mateus 6
GRCTR vs ARA
1 Προσέχετε|strong="G4337" τὴν|strong="G3588" ἐλεημοσύνην|strong="G1654" ὑμῶν|strong="G4771" μὴ|strong="G3361" ποιεῖν|strong="G4160" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" θεαθῆναι|strong="G2300" αὐτοῖς|strong="G0846"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" μήγε|strong="G1490", μισθὸν|strong="G3408" οὐκ|strong="G3756" ἔχετε|strong="G2192" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" πατρὶ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" τῷ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ὅταν|strong="G3752" οὖν|strong="G3767" ποιῇς|strong="G4160" ἐλεημοσύνην|strong="G1654", μὴ|strong="G3361" σαλπίσῃς|strong="G4537" ἔμπροσθέν|strong="G1715" σου|strong="G4771", ὥσπερ|strong="G5618" οἱ|strong="G3588" ὑποκριταὶ|strong="G5273" ποιοῦσιν|strong="G4160" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ῥύμαις|strong="G4505", ὅπως|strong="G3704" δοξασθῶσιν|strong="G1392" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444"· ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἀπέχουσι τὸν|strong="G3588" μισθὸν|strong="G3408" αὐτῶν|strong="G0846".
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Σοῦ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ποιοῦντος|strong="G4160" ἐλεημοσύνην|strong="G1654", μὴ|strong="G3361" γνώτω|strong="G1097" ἡ|strong="G3588" ἀριστερά|strong="G0710" σου|strong="G4771" τί|strong="G5101" ποιεῖ|strong="G4160" ἡ|strong="G3588" δεξιά|strong="G1188" σου|strong="G4771",
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ὅπως|strong="G3704" ᾖ|strong="G3588" σου|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ἐλεημοσύνη|strong="G1654" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962" σου|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" βλέπων|strong="G0991" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927" αὐτὸς|strong="G0846" ἀποδώσει|strong="G0591" σοι|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" φανερῷ|strong="G5318".
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" προσεύχῃ|strong="G4335", οὐκ|strong="G3756" ἔσῃ|strong="G1510" ὥσπερ|strong="G5618" οἱ|strong="G3588" ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" φιλοῦσιν|strong="G5368" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" γωνίαις|strong="G1137" τῶν|strong="G3588" πλατειῶν|strong="G4113" ἑστῶτες|strong="G2476" προσεύχεσθαι|strong="G4336", ὅπως|strong="G3704" ἂν|strong="G0302" φανῶσι τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444"· ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἀπέχουσι τὸν|strong="G3588" μισθὸν|strong="G3408" αὐτῶν|strong="G0846".
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Σὺ|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ὅταν|strong="G3752" προσεύχῃ|strong="G4335", εἴσελθε|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ταμιεῖόν|strong="G5009" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" κλείσας|strong="G2808" τὴν|strong="G3588" θύραν|strong="G2374" σου|strong="G4771", πρόσευξαι|strong="G4336" τῷ|strong="G3588" πατρί|strong="G3962" σου|strong="G4771" τῷ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962" σου|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" βλέπων|strong="G0991" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927" ἀποδώσει|strong="G0591" σοι|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" φανερῷ|strong="G5318".
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Προσευχόμενοι|strong="G4336" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" βαττολογήσητε|strong="G0945", ὥσπερ|strong="G5618" οἱ|strong="G3588" ἐθνικοί|strong="G1482"· δοκοῦσι γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πολυλογίᾳ|strong="G4180" αὐτῶν|strong="G0846" εἰσακουσθήσονται|strong="G1522".
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" ὁμοιωθῆτε|strong="G3666" αὐτοῖς|strong="G0846"· οἶδε γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" ὧν|strong="G3739" χρείαν|strong="G5532" ἔχετε|strong="G2192", πρὸ|strong="G4253" τοῦ|strong="G3588" ὑμᾶς|strong="G4771" αἰτῆσαι|strong="G0154" αὐτόν|strong="G0846".
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Οὕτως|strong="G3779" οὖν|strong="G3767" προσεύχεσθε|strong="G4336" ὑμεῖς|strong="G4771"·
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ἐλθέτω|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" σου|strong="G4771".
10 venha o teu reino;
11 Τὸν|strong="G3588" ἄρτον|strong="G0740" ἡμῶν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" ἐπιούσιον|strong="G1967" δὸς|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" σήμερον|strong="G4594".
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Καὶ|strong="G2532" ἄφες|strong="G0863" ἡμῖν|strong="G1473" τὰ|strong="G3588" ὀφειλήματα|strong="G3783" ἡμῶν|strong="G1473",
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" εἰσενέγκῃς|strong="G1533" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" πειρασμόν|strong="G3986",
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" ἀφῆτε|strong="G0863" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" αὐτῶν|strong="G0846", ἀφήσει|strong="G0863" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" οὐράνιος|strong="G3770"·
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἀφῆτε|strong="G0863" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" αὐτῶν|strong="G0846", οὐδὲ|strong="G3761" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" ἀφήσει|strong="G0863" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" ὑμῶν|strong="G4771".
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ὅταν|strong="G3752" δὲ|strong="G1161" νηστεύητε|strong="G3522", μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" ὥσπερ|strong="G5618" οἱ|strong="G3588" ὑποκριταὶ|strong="G5273" σκυθρωποί|strong="G4659"· ἀφανίζουσι γὰρ|strong="G1063" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846", ὅπως|strong="G3704" φανῶσι τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" νηστεύοντες|strong="G3522"· ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἀπέχουσι τὸν|strong="G3588" μισθὸν|strong="G3408" αὐτῶν|strong="G0846".
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" νηστεύων|strong="G3522" ἄλειψαί|strong="G0218" σου|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κεφαλήν|strong="G2776", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πρόσωπόν|strong="G4383" σου|strong="G4771" νίψαι|strong="G3538",
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ὅπως|strong="G3704" μὴ|strong="G3361" φανῇς|strong="G5316" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" νηστεύων|strong="G3522", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" πατρί|strong="G3962" σου|strong="G4771" τῷ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962" σου|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" βλέπων|strong="G0991" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κρυπτῷ|strong="G2927" ἀποδώσει|strong="G0591" σοι|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" φανερῷ|strong="G5318".
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Μὴ|strong="G3361" θησαυρίζετε|strong="G2343" ὑμῖν|strong="G4771" θησαυροὺς|strong="G2344" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ὅπου|strong="G3699" σὴς|strong="G4597" καὶ|strong="G2532" βρῶσις|strong="G1035" ἀφανίζει|strong="G0853", καὶ|strong="G2532" ὅπου|strong="G3699" κλέπται|strong="G2812" διορύσσουσι καὶ|strong="G2532" κλέπτουσι·
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 θησαυρίζετε|strong="G2343" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771" θησαυροὺς|strong="G2344" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772", ὅπου|strong="G3699" οὔτε|strong="G3777" σὴς|strong="G4597" οὔτε|strong="G3777" βρῶσις|strong="G1035" ἀφανίζει|strong="G0853", καὶ|strong="G2532" ὅπου|strong="G3699" κλέπται|strong="G2812" οὐ|strong="G3756" διορύσσουσιν|strong="G1358" οὐδὲ|strong="G3761" κλέπτουσιν|strong="G2813".
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ὅπου|strong="G3699" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" θησαυρὸς|strong="G2344" ὑμῶν|strong="G4771", ἐκεῖ|strong="G1563" ἔσται|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" καρδία|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771".
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ὁ|strong="G3588" λύχνος|strong="G3088" τοῦ|strong="G3588" σώματός|strong="G4983" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ὀφθαλμός|strong="G3788"· ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" ὀφθαλμός|strong="G3788" σου|strong="G4771" ἁπλοῦς|strong="G0573" ᾖ|strong="G3588", ὅλον|strong="G3650" τὸ|strong="G3588" σῶμά|strong="G4983" σου|strong="G4771" φωτεινὸν|strong="G5460" ἔσται|strong="G1510"·
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ὀφθαλμός|strong="G3788" σου|strong="G4771" πονηρὸς|strong="G4190" ᾖ|strong="G3588", ὅλον|strong="G3650" τὸ|strong="G3588" σῶμά|strong="G4983" σου|strong="G4771" σκοτεινὸν|strong="G4652" ἔσται|strong="G1510". Εἰ|strong="G1487" οὖν|strong="G3767" τὸ|strong="G3588" φῶς|strong="G5457" τὸ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" σκότος|strong="G4655" ἐστί, τὸ|strong="G3588" σκότος|strong="G4655" πόσον|strong="G4214";
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Οὐδεὶς|strong="G3762" δύναται|strong="G1410" δυσὶ κυρίοις|strong="G2962" δουλεύειν|strong="G1398"· ἢ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τὸν|strong="G3588" ἕνα|strong="G1520" μισήσει|strong="G3404", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἕτερον|strong="G2087" ἀγαπήσει|strong="G0025"· ἢ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἀνθέξεται|strong="G0472", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" ἑτέρου|strong="G2087" καταφρονήσει|strong="G2706". Οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" Θεῷ|strong="G2316" δουλεύειν|strong="G1398" καὶ|strong="G2532" μαμμωνᾷ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", μὴ|strong="G3361" μεριμνᾶτε|strong="G3309" τῇ|strong="G3588" ψυχῇ|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771", τί|strong="G5101" φάγητε|strong="G5315" καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" πίητε|strong="G4095"· μηδὲ|strong="G3366" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771", τί|strong="G5101" ἐνδύσησθε|strong="G1746". Οὐχὶ|strong="G3780" ἡ|strong="G3588" ψυχὴ|strong="G5590" πλεῖόν|strong="G4119" ἐστι τῆς|strong="G3588" τροφῆς|strong="G5160", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" ἐνδύματος|strong="G1742";
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ἐμβλέψατε|strong="G1689" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" πετεινὰ|strong="G4071" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" σπείρουσιν|strong="G4687", οὐδὲ|strong="G3761" θερίζουσιν|strong="G2325", οὐδὲ|strong="G3761" συνάγουσιν|strong="G4863" εἰς|strong="G1519" ἀποθήκας|strong="G0596", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" οὐράνιος|strong="G3770" τρέφει|strong="G5142" αὐτά|strong="G0846"· οὐχ|strong="G3756" ὑμεῖς|strong="G4771" μᾶλλον|strong="G3123" διαφέρετε|strong="G1308" αὐτῶν|strong="G0846";
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" μεριμνῶν|strong="G3309" δύναται|strong="G1410" προσθεῖναι|strong="G4369" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" ἡλικίαν|strong="G2244" αὐτοῦ|strong="G0846" πῆχυν|strong="G4083" ἕνα|strong="G1520";
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἐνδύματος|strong="G1742" τί|strong="G5101" μεριμνᾶτε|strong="G3309"; Καταμάθετε|strong="G2648" τὰ|strong="G3588" κρίνα|strong="G2918" τοῦ|strong="G3588" ἀγροῦ|strong="G0068", πῶς|strong="G4459" αὐξάνει|strong="G0837"· οὐ|strong="G3756" κοπιᾷ|strong="G2872", οὐδὲ|strong="G3761" νήθει|strong="G3514"·
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 λέγω|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲ|strong="G3761" Σολομὼν|strong="G4672" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" δόξῃ|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" περιεβάλετο|strong="G4016" ὡς|strong="G5613" ἓν|strong="G1722" τούτων|strong="G3778".
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" χόρτον|strong="G5528" τοῦ|strong="G3588" ἀγροῦ|strong="G0068", σήμερον|strong="G4594" ὄντα|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" αὔριον|strong="G0839" εἰς|strong="G1519" κλίβανον|strong="G2823" βαλλόμενον|strong="G0906", ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" οὕτως|strong="G3779" ἀμφιέννυσιν|strong="G0294", οὐ|strong="G3756" πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" ὑμᾶς|strong="G4771", ὀλιγόπιστοι|strong="G3640";
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" μεριμνήσητε|strong="G3309", λέγοντες|strong="G3004", Τί|strong="G5101" φάγωμεν|strong="G5315", ἢ|strong="G3588" τί|strong="G5101" πίωμεν|strong="G4095", ἢ|strong="G3588" τί|strong="G5101" περιβαλώμεθα|strong="G4016";
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Πάντα|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" ταῦτα|strong="G3778" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" ἐπιζητεῖ|strong="G1934"· οἶδε γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" οὐράνιος|strong="G3770" ὅτι|strong="G3754" χρῄζετε|strong="G5535" τούτων|strong="G3778" ἁπάντων|strong="G0537".
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ζητεῖτε|strong="G2212" δὲ|strong="G1161" πρῶτον|strong="G4412" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" δικαιοσύνην|strong="G1343" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" προστεθήσεται|strong="G4369" ὑμῖν|strong="G4771".
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" μεριμνήσητε|strong="G3309" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αὔριον|strong="G0839"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" αὔριον|strong="G0839" μεριμνήσει|strong="G3309" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῆς|strong="G1438". Ἀρκετὸν|strong="G0713" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" ἡ|strong="G3588" κακία|strong="G2549" αὐτῆς|strong="G0846".
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?