Mateus 18
GRCTR vs AAI
1 Ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ὥρᾳ|strong="G5610" προσῆλθον|strong="G4334" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424", λέγοντες|strong="G3004", Τίς|strong="G5100" ἄρα|strong="G0686" μείζων|strong="G3173" ἐστὶν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" βασιλείᾳ|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772";
1 Nati ana maramaim bai’ufununayah hina Jesu biyan hitit hibatiy hio, “Mar ana aiwobomaim yait i orot gagamin?”
2 Καὶ|strong="G2532" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" παιδίον|strong="G3813" ἔστησεν|strong="G2476" αὐτὸ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" αὐτῶν|strong="G0846",
2 Jesu kek kikimin eaf na nahimaim bat.
3 καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" στραφῆτε|strong="G4762" καὶ|strong="G2532" γένησθε|strong="G1096" ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" παιδία|strong="G3813", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" εἰσέλθητε|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772".
3 Imaibo eo, “Anababatun a tur ao’owen, o yait ayawas men inabotabir inan iti kek gidigidih na’atube mar ana aiwobomaim boro men inarun.
4 Ὅστις|strong="G3748" οὖν|strong="G3767" ταπεινώσῃ|strong="G5013" ἑαυτὸν|strong="G1438" ὡς|strong="G5613" τὸ|strong="G3588" παιδίον|strong="G3813" τοῦτο|strong="G3778", οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" μείζων|strong="G3173" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" βασιλείᾳ|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772".
4 Isan imih orot yait taiyuwin yare iti kek kikiminabe emamatar mar ana aiwobomaim i orot gagamin.
5 Καὶ|strong="G2532" ὃς|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" δέξηται|strong="G1209" παιδίον|strong="G3813" τοιοῦτον|strong="G5108" ἓν|strong="G1722" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὀνόματί|strong="G3686" μου|strong="G1473", ἐμὲ|strong="G1473" δέχεται|strong="G1209"·
5 “Naatu orot yait kek kikimin iti na’atube ayu wabu’umaim ana merar eyiy, i ayu au merar eyiy.
6 ὃς|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" σκανδαλίσῃ|strong="G4624" ἕνα|strong="G1520" τῶν|strong="G3588" μικρῶν|strong="G3398" τούτων|strong="G3778" τῶν|strong="G3588" πιστευόντων|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" ἐμέ|strong="G1473", συμφέρει|strong="G4851" αὐτῷ|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" κρεμασθῇ|strong="G2910" μύλος|strong="G3458" ὀνικὸς|strong="G3684" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" τράχηλον|strong="G5137" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" καταποντισθῇ|strong="G2670" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πελάγει|strong="G3989" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281".
6 Baise orot yait iti kek kikimin ayu bitutumu eoraraf in bowabow kakafin esisinaf, gewasin nati orot i boro sikan aumor hina’utan taiy yan hinitaiy nare na’atomatom namorob.
7 Οὐαὶ|strong="G3759" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" σκανδάλων|strong="G4625"· ἀνάγκη|strong="G0318" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἐλθεῖν|strong="G2064" τὰ|strong="G3588" σκάνδαλα|strong="G4625"· πλὴν|strong="G4133" οὐαὶ|strong="G3759" τῷ|strong="G3588" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" ἐκείνῳ|strong="G1565", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625" ἔρχεται|strong="G2064".
7 “Tafaram i kakafin wanawanan run, imih nati sawaramaim sabuw bonawiyih bowabow kakafin tisisinaf. Sawar kakafih nati na’atube i boro hinamatar, baise orot yait biyanamaim iti sawar temamatar i boro kakafin anababatun nab.
8 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" χείρ|strong="G5495" σου|strong="G4771" ἢ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" πούς|strong="G4228" σου|strong="G4771" σκανδαλίζει|strong="G4624" σε|strong="G4771", ἔκκοψον|strong="G1581" αὐτὰ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" βάλε|strong="G0906" ἀπὸ|strong="G0575" σοῦ|strong="G4771"· καλόν|strong="G2570" σοι|strong="G4771" ἐστὶν|strong="G1510" εἰσελθεῖν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ζωὴν|strong="G2222" χωλὸν|strong="G5560" ἢ|strong="G3588" κυλλόν|strong="G2948", ἢ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" χεῖρας|strong="G5495" ἢ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" πόδας|strong="G4228" ἔχοντα|strong="G2192" βληθῆναι|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πῦρ|strong="G4442" τὸ|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166".
8 O yait uma o a nabonawiy kakafin inasisinaf na’at, ku’afuw kwisaroun, saise a uma duboduboh inan ma’ama wanatowan inarun. Men basit a uma hai ubaramaim o biya etei itan wairaf wan itayen ta’arahi.
9 Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" ὀφθαλμός|strong="G3788" σου|strong="G4771" σκανδαλίζει|strong="G4624" σε|strong="G4771", ἔξελε|strong="G1807" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" βάλε|strong="G0906" ἀπὸ|strong="G0575" σοῦ|strong="G4771"· καλόν|strong="G2570" σοι|strong="G4771" ἐστὶ μονόφθαλμον|strong="G3442" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ζωὴν|strong="G2222" εἰσελθεῖν|strong="G1525", ἢ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" ἔχοντα|strong="G2192" βληθῆναι|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γέενναν|strong="G1067" τοῦ|strong="G3588" πυρός|strong="G4442".
9 Naatu mata nuw kwanekwan kakafin kusisinaf, kukubai kwisaroun. Mata rounawat saise inan ma’ama wanatowan inarun, men basit mata ta’imon ana ubaramaim mata rou’abaka inan wairaf wan inayen na’arahi.
10 Ὁρᾶτε|strong="G3708" μὴ|strong="G3361" καταφρονήσητε|strong="G2706" ἑνὸς|strong="G1520" τῶν|strong="G3588" μικρῶν|strong="G3398" τούτων|strong="G3778", λέγω|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἄγγελοι|strong="G0032" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" διὰ|strong="G1223" παντὸς|strong="G3956" βλέπουσι τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962" μου|strong="G1473" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772".
10 “Abisa kusisinaf i inaso’ob men kek gidigidih inanuw furuwih, a tur ao’owen anayabin kek gidigidih hai tounamatar mar etei maramaim Tamai nan tebatabat.
11 Ἦλθε γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" σῶσαι|strong="G4982" τὸ|strong="G3588" ἀπολωλός|strong="G0622".
11 Orot Natun nan ana’an i sabuw kasikasiyih bow baiyawasih isan na.
12 Τί|strong="G5101" ὑμῖν|strong="G4771" δοκεῖ|strong="G1380"; Ἐὰν|strong="G1437" γένηταί|strong="G1096" τινι|strong="G5101" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" ἑκατὸν|strong="G1540" πρόβατα|strong="G4263", καὶ|strong="G2532" πλανηθῇ|strong="G4105" ἓν|strong="G1722" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846"· οὐχὶ|strong="G3780" ἀφεὶς|strong="G0863" τὰ|strong="G3588" ἐννενηκονταεννέα, ἐπὶ|strong="G1909" τὰ|strong="G3588" ὄρη|strong="G3735" πορευθεὶς|strong="G4198" ζητεῖ|strong="G2212" τὸ|strong="G3588" πλανώμενον|strong="G4105";
12 “Orot ana bobaituw 100 hitama’am ta’imon takakasiy isan a not i mi’itube kwanotanot? Ana bobaituw 99 tihamiyen oyaw wan hitama, i tare tan ta’imon kakasiy tanuwih ai en?
13 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" γένηται|strong="G1096" εὑρεῖν|strong="G2147" αὐτό|strong="G0846", ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" χαίρει|strong="G5463" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" μᾶλλον|strong="G3123", ἢ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" ἐννενηκονταεννέα τοῖς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πεπλανημένοις|strong="G4105".
13 Naatu ana bobaituw tatita’ur tabaib ana maramaim, a tur ao’owen ana for ta’imon isan boro tiyasisir men kafaita, men 99 isah ebiyasisir na’atube anayabin i men hikasiy.
14 Οὕτως|strong="G3779" οὐκ|strong="G3756" ἔστι θέλημα|strong="G2307" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772", ἵνα|strong="G2443" ἀπόληται|strong="G0622" εἷς|strong="G1519" τῶν|strong="G3588" μικρῶν|strong="G3398" τούτων|strong="G3778".
14 Imih ef ta’imon nati na’atube Tamat maramaim men ekokok boro ana kek kikimin ta nakasiy.
15 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ἁμαρτήσῃ|strong="G0264" εἰς|strong="G1519" σὲ|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" σου|strong="G4771", ὕπαγε|strong="G5217" καὶ|strong="G2532" ἔλεγξον|strong="G1651" αὐτὸν|strong="G0846" μεταξὺ|strong="G3342" σοῦ|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" αὐτοῦ|strong="G0846" μόνου|strong="G3441". Ἐάν|strong="G1437" σου|strong="G4771" ἀκούσῃ|strong="G0191", ἐκέρδησας|strong="G2770" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" σου|strong="G4771"·
15 “O taituwa ta wanawanamaim isa bowabow kakafin nasisinaf na’at wa’iwa’iramaim inan biyan ana kakafin matanamaim ini’obaiy. Inao fana nanonowar na’at i boro airi kwanitafen tutur.
16 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ἀκούσῃ|strong="G0191", παράλαβε|strong="G3880" μετὰ|strong="G3326" σοῦ|strong="G4771" ἔτι|strong="G2089" ἕνα|strong="G1520" ἢ|strong="G3588" δύο|strong="G1417", ἵνα|strong="G2443" ἐπὶ|strong="G1909" στόματος|strong="G4750" δύο|strong="G1417" μαρτύρων|strong="G3144" ἢ|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" σταθῇ|strong="G2476" πᾶν|strong="G3956" ῥῆμα|strong="G4487"·
16 Baise inao men nanonowar, orot ta’imon o rou’ab inabuwih bairi kwanan, saise o abisa’awat inao orot rou’ab boro sif hinaruboun. Buk Atamaninamaim hio na’atube.
17 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" παρακούσῃ|strong="G3878" αὐτῶν|strong="G0846", εἰπὲ|strong="G3004" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"· ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" παρακούσῃ|strong="G3878", ἔστω|strong="G1510" σοι|strong="G4771" ὥσπερ|strong="G5618" ὁ|strong="G3588" ἐθνικὸς|strong="G1482" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τελώνης|strong="G5057".
17 Baise hinao men nanonowar na’at, basit ekaleisia matahimaim kwanakurereb kwanao, naatu ekaleisia hinao men nanowar na’at, basit kwanihamiy eteni orot na’atube nama o tax o’onayan na’atube nama.
18 Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ὅσα|strong="G3745" ἐὰν|strong="G1437" δήσητε|strong="G1210" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἔσται|strong="G1510" δεδεμένα|strong="G1210" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772"· καὶ|strong="G2532" ὅσα|strong="G3745" ἐὰν|strong="G1437" λύσητε|strong="G3089" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἔσται|strong="G1510" λελυμένα|strong="G3089" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772".
18 “Anababatun a tur ao’owen, abisa iti tafaramamaim ku’a’uh maramaim boro ana’uh. Naatu abisa iti tafaramamaim kururufam maramaim boro anarufam.
19 Πάλιν|strong="G3825" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" δύο|strong="G1417" ὑμῶν|strong="G4771" συμφωνήσωσιν|strong="G4856" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" περὶ|strong="G4012" παντὸς|strong="G3956" πράγματος|strong="G4229" οὗ|strong="G3756" ἐὰν|strong="G1437" αἰτήσωνται|strong="G0154", γενήσεται|strong="G1096" αὐτοῖς|strong="G0846" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962" μου|strong="G1473" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772".
19 “Iban ao maiye, orot rou’ab iti tafaramamaim abisa isan hairi hibasit tefefeyan, Tamai maramaim boro isah nasinaf.
20 Οὗ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" εἰσι δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τρεῖς|strong="G5140" συνηγμένοι|strong="G4863" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐμὸν|strong="G1699" ὄνομα|strong="G3686", ἐκεῖ|strong="G1563" εἰμὶ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" αὐτῶν|strong="G0846".
20 Orot rou’ab o tounu ayu wabu’umaim tekuku’ay, ayu i nati wanawanahimaim bairi.”
21 Τότε|strong="G5119" προσελθὼν|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" εἶπε|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", ποσάκις|strong="G4212" ἁμαρτήσει|strong="G0264" εἰς|strong="G1519" ἐμὲ|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ἀφήσω|strong="G0863" αὐτῷ|strong="G0846"; Ἕως|strong="G2193" ἑπτάκις|strong="G2034";
21 Imaibo Peter na Jesu biyan tit ibatiy, “Regah, ayu taiu isau mar etei bowabow kakafih nasisinaf mar boro bai’ab ana kakafih ana notawiyen? Ana kakafih ana notawiyen nayen seven nanatabir?”
22 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Οὐ|strong="G3756" λέγω|strong="G3004" σοι|strong="G4771" ἕως|strong="G2193" ἑπτάκις|strong="G2034", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἕως|strong="G2193" ἑβδομηκοντάκις|strong="G1441" ἑπτά|strong="G2033".
22 Jesu iya’afut eo, “Men seven, baise mar etei 70 tafanamaim seven auman.
23 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ὡμοιώθη|strong="G3666" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" βασιλεῖ|strong="G0935", ὃς|strong="G3739" ἠθέλησε συνᾶραι|strong="G4868" λόγον|strong="G3056" μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" δούλων|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846".
23 “Anayabin aiwob maramaim ana itinin i aiwob orot ana akir wairafih hai bowabow nunutitiy na’atube.
24 Ἀρξαμένου|strong="G0756" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" συναίρειν|strong="G4868", προσηνέχθη|strong="G4374" αὐτῷ|strong="G0846" εἷς|strong="G1519" ὀφειλέτης|strong="G3781" μυρίων|strong="G3463" ταλάντων|strong="G5007".
24 Nuteteyan ana bowabow busuruf ana veya aiwob orot kabay million na’atube orot ta bai ma bowabow hibai hina hirun.
25 Μὴ|strong="G3361" ἔχοντος|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀποδοῦναι|strong="G0591" ἐκέλευσεν|strong="G2753" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" πραθῆναι|strong="G4097", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043", καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" ὅσα|strong="G3745" εἶχε, καὶ|strong="G2532" ἀποδοθῆναι|strong="G0591".
25 Naatu nati akir wairafin aiwob orot ana kabay wan yin isan aurin men karam. Imih aiwob orot iuwih orot aawan, natunatun naatu ana sawar etei hitabow hitan sabuw afa hitatobon hai akir wairafihimih hitabow, saise nati kabayamaim aiwob orot ana kabay wan tab isan eo.
26 Πεσὼν|strong="G4098" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" δοῦλος|strong="G1401" προσεκύνει|strong="G4352" αὐτῷ|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", μακροθύμησον|strong="G3114" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐμοί|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" σοι|strong="G4771" ἀποδώσω|strong="G0591".
26 “Baise akir wairafin aiwob orot nanamaim sun yowen fefeyan eo, ‘Regah a kokok yate nanub naatu ayu boro ana sinaftobon a sawar etei wah anayow anit.’
27 Σπλαγχνισθεὶς|strong="G4697" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" τοῦ|strong="G3588" δούλου|strong="G1401" ἐκείνου|strong="G1565" ἀπέλυσεν|strong="G0630" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" δάνειον|strong="G1156" ἀφῆκεν|strong="G0863" αὐτῷ|strong="G0846".
27 Aiwob orot ana akir wairafin itin yan baban naatu ana kabay wan yin isan auman ibagun naatu iu tit ana ubar in.
28 Ἐξελθὼν|strong="G1831" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" δοῦλος|strong="G1401" ἐκεῖνος|strong="G1565" εὗρεν|strong="G2147" ἕνα|strong="G1520" τῶν|strong="G3588" συνδούλων|strong="G4889" αὐτοῦ|strong="G0846", ὃς|strong="G3739" ὤφειλεν|strong="G3784" αὐτῷ|strong="G0846" ἑκατὸν|strong="G1540" δηνάρια|strong="G1220", καὶ|strong="G2532" κρατήσας|strong="G2902" αὐτὸν|strong="G0846" ἔπνιγε, λέγων|strong="G3004", Ἀπόδος|strong="G0591" μοι|strong="G1473" ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ὀφείλεις|strong="G3784".
28 “Baise nati akir wairafin tit in naatu ana kabay bai’abamo bowayan turan biyanamaim bai ma’am biyan tit, eof sikan bai eo, ‘Au kabay o biya inu’in boun wan inay initu.’
29 Πεσὼν|strong="G4098" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" σύνδουλος|strong="G4889" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846" παρεκάλει|strong="G3870" αὐτόν|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Μακροθύμησον|strong="G3114" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐμοί|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" ἀποδώσω|strong="G0591" σοι|strong="G4771".
29 “Bow turan orot nanamaim sun yowen ifefeyan eo, ‘Yate nanub mar kafai ayu boro a kabay wan anay anit.’
30 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" οὐκ|strong="G3756" ἤθελεν|strong="G2309", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπελθὼν|strong="G0565" ἔβαλεν|strong="G0906" αὐτὸν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" φυλακήν|strong="G5438", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἀποδῷ|strong="G0591" τὸ|strong="G3588" ὀφειλόμενον|strong="G3784".
30 “Baise orot men kok boro turan fanan tanowar, imih bai furisiman itih hibai hin dibur bar hiya’ariy. Naatu orot turan iu, ‘Iti’imaim inama au kabay wan inay initu imaibo inatit.’
31 Ἰδόντες|strong="G3708" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" σύνδουλοι|strong="G4889" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" γενόμενα|strong="G1096" ἐλυπήθησαν|strong="G3076" σφόδρα|strong="G4970"· καὶ|strong="G2532" ἐλθόντες|strong="G2064" διεσάφησαν|strong="G1285" τῷ|strong="G3588" κυρίῳ|strong="G2962" αὐτῶν|strong="G0846" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" γενόμενα|strong="G1096".
31 Akir wairafih afa iti sawar matar hi’itin men hiyasisir, imih hin abisa’awat himamatar isan aiwob orot ana tur hiowen.
32 Τότε|strong="G5119" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Δοῦλε|strong="G1401" πονηρέ|strong="G4190", πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" ὀφειλὴν|strong="G3782" ἐκείνην|strong="G1565" ἀφῆκά|strong="G0863" σοι|strong="G4771", ἐπεὶ|strong="G1893" παρεκάλεσάς|strong="G3870" με|strong="G1473"·
32 “Imaibo aiwob orot ana akir wairafin eaf na iu eo, ‘O i anababatun orot kakaf. Ayu au kabay gagamin maiyow o biyamaim ma’am i asafam, anayabin ayu ifefeyanu.
33 οὐκ|strong="G3756" ἔδει|strong="G1163" καὶ|strong="G2532" σὲ|strong="G4771" ἐλεῆσαι|strong="G1653" τὸν|strong="G3588" σύνδουλόν|strong="G4889" σου|strong="G4771", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἐγώ|strong="G1473" σε|strong="G4771" ἠλέησα|strong="G1653";
33 Gewasin bow tura itakabibir o akakabibiri na’atube.’
34 Καὶ|strong="G2532" ὀργισθεὶς|strong="G3710" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτὸν|strong="G0846" τοῖς|strong="G3588" βασανισταῖς|strong="G0930", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἀποδῷ|strong="G0591" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" ὀφειλόμενον|strong="G3784" αὐτῷ|strong="G0846".
34 Aiwob orot yan so’ar tatabir ana dibur kaifenayah iuwih hifatum dibur hiya’ariy naatu iu, ‘Iti’imaim inama’am au kabay wan inay initu imaibo inatit.’”
35 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἐπουράνιος|strong="G2032" ποιήσει|strong="G4160" ὑμῖν|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" ἀφῆτε|strong="G0863" ἕκαστος|strong="G1538" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900" αὐτῶν|strong="G0846".
35 “Ef ta’imon ayu Tamai maramaim kwa ta’ita’imon isa boro iti na’atube nasinaf, o yait taituwa ana kakafin men dogor tutufin etei inanotanotawiy na’at.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?