Mateus 14

GRCTR vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Ἐν|strong="G1722" ἐκείνῳ|strong="G1565" τῷ|strong="G3588" καιρῷ|strong="G2540" ἤκουσεν|strong="G0191" Ἡρῴδης|strong="G2264" ὁ|strong="G3588" τετράρχης|strong="G5076" τὴν|strong="G3588" ἀκοὴν|strong="G0189" Ἰησοῦ|strong="G2424",
1 Íná mɨxɨ́ ináyɨ́ Xeroto —O Gariri pɨropenɨsɨ́ meŋweaŋorɨnɨ. O xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ yanɨ́ niwéa warɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ
2 καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" παισὶν|strong="G3816" αὐτοῦ|strong="G0846", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" Ἰωάννης|strong="G2491" ὁ|strong="G3588" βαπτιστής|strong="G0910"· αὐτὸς|strong="G0846" ἠγέρθη|strong="G1453" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" αἱ|strong="G3588" δυνάμεις|strong="G1411" ἐνεργοῦσιν|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
2 xegɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwamɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ayɨ́ nionɨ pɨkiŋáo, Jono wayɨ́ numeaia uŋorɨnɨ. Rɨxa xwárɨpáyo dánɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ nánɨ emɨmɨ́ ayɨ́ néra warɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
3 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Ἡρῴδης|strong="G2264" κρατήσας|strong="G2902" τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491" ἔδησεν|strong="G1210" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἔθετο|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438", διὰ|strong="G1223" Ἡρῳδιάδα|strong="G2266" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" Φιλίππου|strong="G5376" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846".
3 — ausente —
4 Ἔλεγε γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰωάννης|strong="G2491", Οὐκ|strong="G3756" ἔξεστί σοι|strong="G4771" ἔχειν|strong="G2192" αὐτήν|strong="G0846".
4 — ausente —
5 Καὶ|strong="G2532" θέλων|strong="G2309" αὐτὸν|strong="G0846" ἀποκτεῖναι|strong="G0615", ἐφοβήθη|strong="G5399" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793", ὅτι|strong="G3754" ὡς|strong="G5613" προφήτην|strong="G4396" αὐτὸν|strong="G0846" εἶχον|strong="G2192".
5 Xeroto Jono nánɨ “Omɨ opɨkímɨnɨ.” nɨyaiwirɨ aiwɨ ámá oxɨ́ apɨxɨ́ “Jono Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ worɨnɨ.” yaiwiarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ wáyɨ́ nerɨ “Nionɨ enɨ nɨpɨkipɨ́rɨxɨnɨ.” nɨyaiwirɨ sa gwɨ́ aŋɨ́yo wárɨŋɨnigɨnɨ.
6 Γενεσίων|strong="G1077" δὲ|strong="G1161" ἀγομένων|strong="G0071" τοῦ|strong="G3588" Ἡρῴδου|strong="G2264", ὠρχήσατο|strong="G3738" ἡ|strong="G3588" θυγάτηρ|strong="G2364" τῆς|strong="G3588" Ἡρῳδιάδος|strong="G2266" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μέσῳ|strong="G3319", καὶ|strong="G2532" ἤρεσε τῷ|strong="G3588" Ἡρῴδῃ|strong="G2264"·
6 E nɨwárɨmáná eŋáná sɨ́á Xerotomɨ xɨnáí xɨrɨŋɨ́yi imónáná Xeroto xegɨ́ ámá wa tɨ́nɨ aiwá nimɨxɨro narɨ́ná omɨ xiepí Xerodiasímɨ xemiáí nɨbɨrɨ áwɨnɨ e nɨrómáná sɨmɨnɨŋɨ́ eŋɨnigɨnɨ. Í sɨmɨnɨŋɨ́ yarɨ́ná Xeroto sɨmɨnɨŋɨ́ í yarɨŋɨ́pɨ nánɨ yayɨ́ nɨwinɨrɨ
7 ὅθεν|strong="G3606" μεθ|strong="G3326"᾿ ὅρκου|strong="G3727" ὡμολόγησεν|strong="G3670" αὐτῇ|strong="G0846" δοῦναι|strong="G1325" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" αἰτήσηται|strong="G0154".
7 xwɨ́á e dánɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ jíxɨ sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ rɨrarɨŋɨnɨ, ‘Pí pí nánɨ nionɨ rɨxɨŋɨ́ nɨránáyɨ́ nɨsiapɨmɨ́ɨnɨ.’ rɨrarɨŋɨnɨ.” uráná
8 Ἡ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", προβιβασθεῖσα|strong="G4264" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" μητρὸς|strong="G3384" αὐτῆς|strong="G0846", Δός|strong="G1325" μοι|strong="G1473", φησίν|strong="G5346", ὧδε|strong="G5602" ἐπὶ|strong="G1909" πίνακι|strong="G4094" τὴν|strong="G3588" κεφαλὴν|strong="G2776" Ἰωάννου|strong="G2491" τοῦ|strong="G3588" βαπτιστοῦ|strong="G0910".
8 í xɨnáí tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nurɨ ámɨ nɨbɨrɨ xɨnáí urepɨsíɨ́pɨ axɨ́pɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Porisɨ́ wa Jono wayɨ́ numeaia warɨŋoyá siŋwɨ́ mɨŋɨ́ nɨwákwiro mɨŋo sɨŋwɨ́ wɨnɨmɨ nánɨ pɨrerɨxɨ́yo nɨtɨro nɨmeámɨ nɨbɨro oniapɨ́poyɨ.” uráná
9 Καὶ|strong="G2532" ἐλυπήθη|strong="G3076" ὁ|strong="G3588" βασιλεύς|strong="G0935", διὰ|strong="G1223" δὲ|strong="G1161" τοὺς|strong="G3588" ὅρκους|strong="G3727" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" συνανακειμένους|strong="G4873" ἐκέλευσε δοθῆναι|strong="G1325"·
9 Xeroto dɨŋɨ́ sɨpí wíagɨ aiwɨ awa tɨ́nɨ aiwá nawínɨ narɨgɨ́e dánɨ urɨ́agɨ nánɨ porisɨ́ wamɨ í urɨ́ɨ́pɨ axɨ́pɨ sekaxɨ́ nurɨrɨ
10 καὶ|strong="G2532" πέμψας|strong="G3992" ἀπεκεφάλισε τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φυλακῇ|strong="G5438".
10 urowáráná wo gwɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nurɨ e dánɨ Jonomɨ siŋwɨ́ mɨŋɨ́ nɨwákwirɨ
11 Καὶ|strong="G2532" ἠνέχθη|strong="G5342" ἡ|strong="G3588" κεφαλὴ|strong="G2776" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" πίνακι|strong="G4094", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" κορασίῳ|strong="G2877"· καὶ|strong="G2532" ἤνεγκε τῇ|strong="G3588" μητρὶ|strong="G3384" αὐτῆς|strong="G0846".
11 mɨŋo pɨrerɨxɨ́yo nɨtɨrɨ nɨmeámɨ nɨbɨrɨ miáímɨ mɨnɨ wíáná í nurápɨrɨ nɨmeámɨ nurɨ xɨnáímɨ mɨnɨ wiŋɨnigɨnɨ.
12 Καὶ|strong="G2532" προσελθόντες|strong="G4334" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ἦραν|strong="G0142" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983", καὶ|strong="G2532" ἔθαψαν|strong="G2290" αὐτό|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἐλθόντες|strong="G2064" ἀπήγγειλαν|strong="G0518" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424".
12 E éáná Jono xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa nɨbɨro pɨyomɨ nɨmearo nɨmeámɨ nuro xwɨ́á nɨweyárɨmowa nuro Jisasomɨ áwaŋɨ́ urɨgɨ́awixɨnɨ.
13 Καὶ|strong="G2532" ἀκούσας|strong="G0191" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἀνεχώρησεν|strong="G0402" ἐκεῖθεν|strong="G1564" ἐν|strong="G1722" πλοίῳ|strong="G4143" εἰς|strong="G1519" ἔρημον|strong="G2048" τόπον|strong="G5117" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398"· καὶ|strong="G2532" ἀκούσαντες|strong="G0191" οἱ|strong="G3588" ὄχλοι|strong="G3793" ἠκολούθησαν|strong="G0190" αὐτῷ|strong="G0846" πεζῇ|strong="G3979" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" πόλεων|strong="G4172".
13 Jisaso xwɨyɨ́á Jono nánɨ arɨ́á nɨwirɨ e pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ ewéyo nɨpɨxemoánɨrɨ ámá dɨŋɨ́ meaŋe nánɨ xegɨ́pɨ warɨŋagɨ aiwɨ oxɨ́ apɨxɨ́ obaxɨ́ aŋɨ́ bɨ bimɨ dáŋɨ́yɨ́ “Jisaso ewéyo puŋoɨ.” rɨnɨ́agɨ arɨ́á nɨwiro yánɨ óɨ́yo númɨ ugɨ́awixɨnɨ.
14 Καὶ|strong="G2532" ἐξελθὼν|strong="G1831" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶδε πολὺν|strong="G4183" ὄχλον|strong="G3793", καὶ|strong="G2532" ἐσπλαγχνίσθη|strong="G4697" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐθεράπευσε τοὺς|strong="G3588" ἀρρώστους|strong="G0732" αὐτῶν|strong="G0846".
14 Jisaso rɨxa ipí imaŋɨ́pá tɨ́ŋɨ́ e niwiékɨ́nɨmearɨ wɨnɨŋɨnigɨnɨ. Oxɨ́ apɨxɨ́ obaxɨ́ xɨ́o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ bɨmiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ wá nɨwianɨrɨ wigɨ́ sɨmɨxɨ́yɨ́ píránɨŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ yarɨ́ná
15 Ὀψίας|strong="G3798" δὲ|strong="G1161" γενομένης|strong="G1096", προσῆλθον|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004", Ἔρημός|strong="G2048" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" τόπος|strong="G5117", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ὥρα|strong="G5610" ἤδη|strong="G2235" παρῆλθεν|strong="G3928"· ἀπόλυσον|strong="G0630" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793", ἵνα|strong="G2443" ἀπελθόντες|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" κώμας|strong="G2968" ἀγοράσωσιν|strong="G0059" ἑαυτοῖς|strong="G1438" βρώματα|strong="G1033".
15 sɨ́ápɨ tɨ́nɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa nɨbɨro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Re ámá dɨŋɨ́ meanɨnɨ. Sɨ́á wórɨnɨgɨnɨ. Joxɨ ámá nɨ́nɨ wigɨ́ aiwá bɨ́ nero nɨpɨ́rɨ nánɨ aŋɨ́ onɨmiápia amɨ amɨ ŋweameŋɨ́yo nánɨ urowárapeɨ.” urɨ́agɨ́a aí
16 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Οὐ|strong="G3756" χρείαν|strong="G5532" ἔχουσιν|strong="G2192" ἀπελθεῖν|strong="G0565"· δότε|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ὑμεῖς|strong="G4771" φαγεῖν|strong="G5315".
16 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ayɨ́ nupaxɨ́ mimónarɨnɨ. Soyɨ́né aiwá wí mɨnɨ wípoyɨ.” urɨ́agɨ
17 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ὧδε|strong="G5602" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" πέντε|strong="G4002" ἄρτους|strong="G0740" καὶ|strong="G2532" δύο|strong="G1417" ἰχθύας|strong="G2486".
17 awa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Negɨ́ aiwá xwapɨ́ menɨnɨ. Sa bisɨ́kerɨ́á wé ná wúnɨ tɨ́nɨ peyɨ́ yeáyɨ́ waúnɨ tɨ́nɨrɨnɨ.” urɨ́agɨ́a
18 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπε|strong="G3004", Φέρετέ|strong="G5342" μοι|strong="G1473" αὐτοὺς|strong="G0846" ὧδε|strong="G5602".
18 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ tɨ́ámɨnɨ nɨmeámɨ bɨ́poyɨ.” nurɨrɨ
19 Καὶ|strong="G2532" κελεύσας|strong="G2753" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793" ἀνακλιθῆναι|strong="G0347" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" χόρτους|strong="G5528", καὶ|strong="G2532" λαβὼν|strong="G2983" τοὺς|strong="G3588" πέντε|strong="G4002" ἄρτους|strong="G0740" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ἰχθύας|strong="G2486", ἀναβλέψας|strong="G0308" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", εὐλόγησε, καὶ|strong="G2532" κλάσας|strong="G2806" ἔδωκε τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" τοὺς|strong="G3588" ἄρτους|strong="G0740", οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μαθηταὶ|strong="G3101" τοῖς|strong="G3588" ὄχλοις|strong="G3793".
19 rɨxa nɨmeámɨ báná re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oxɨ́ apɨxɨ́ nɨ́nɨ aráyo éɨ́ oŋweápoyɨ.” sekaxɨ́ e nurɨmáná bisɨ́kerɨ́á wé wú tɨ́nɨ peyɨ́ waú tɨ́nɨ nɨmearɨ aŋɨ́namɨ sɨŋwɨ́ nanánɨmáná Gorɨxomɨ aiwá apɨ nánɨ yayɨ́ nɨwirɨ bisɨ́kerɨ́á kwɨkwɨrɨmɨ́ nerɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋowamɨ mɨnɨ wíáná awa oxɨ́ apɨxɨ́ éɨ́ ŋweáɨ́áyo yaŋɨ́ nɨwia warɨ́ná
20 Καὶ|strong="G2532" ἔφαγον|strong="G5315" πάντες|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἐχορτάσθησαν|strong="G5526"· καὶ|strong="G2532" ἦραν|strong="G0142" τὸ|strong="G3588" περισσεῦον|strong="G4052" τῶν|strong="G3588" κλασμάτων|strong="G2801", δώδεκα|strong="G1427" κοφίνους|strong="G2894" πλήρεις|strong="G4134".
20 ámá nɨ́nɨ aiwá apɨ nɨnɨro agwɨ́ ímɨ uyiŋɨnigɨnɨ. Agwɨ́ ímɨ uyíagɨ wiepɨsarɨŋowa sɨŋwɨ́ e nɨwɨnɨro aiwá rɨxa apánɨ nɨnɨro e tɨ́ápia nɨmeamero soxɨ́ ɨ́á wé wúkaú sɨkwɨ́ waúmɨ nɨmeaayiro aumaúmɨ́ nero magwɨ́ nɨmiro tɨgɨ́awixɨnɨ.
21 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐσθίοντες|strong="G2068" ἦσαν|strong="G1510" ἄνδρες|strong="G0435" ὡσεὶ|strong="G5616" πεντακισχίλιοι|strong="G4000", χωρὶς|strong="G5565" γυναικῶν|strong="G1135" καὶ|strong="G2532" παιδίων|strong="G3813".
21 Niaíwɨ́ tɨ́nɨ apɨxɨ́ tɨ́nɨ nɨnɨrɨ aiwɨ oxowanɨ ámá 5,000 aiwá apɨ nɨgɨ́awixɨnɨ.
22 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἠνάγκασεν|strong="G0315" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" τοὺς|strong="G3588" μαθητὰς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐμβῆναι|strong="G1684" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πλοῖον|strong="G4143", καὶ|strong="G2532" προάγειν|strong="G4254" αὐτὸν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πέραν|strong="G4008", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἀπολύσῃ|strong="G0630" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793".
22 Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa aiwá ámá ayɨ́ nɨnɨro tɨ́ápia soxɨ́ ɨ́áyo magwɨ́ nɨmiro táná re urowárɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ oxɨ́ apɨxɨ́ tɨ́yo urowáraparɨ́ná soyɨ́né ewéyo nɨpɨxemoánɨro ipíwámɨ jɨ́arɨwámɨnɨ nánɨ xámɨ nɨmeápoyɨ.” nurɨrɨ
23 Καὶ|strong="G2532" ἀπολύσας|strong="G0630" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793", ἀνέβη|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄρος|strong="G3735" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" προσεύξασθαι|strong="G4336"· ὀψίας|strong="G3798" δὲ|strong="G1161" γενομένης|strong="G1096", μόνος|strong="G3441" ἦν|strong="G1510" ἐκεῖ|strong="G1563".
23 awa rɨxa nɨpɨxemoánɨro úáná ámá oxɨ́ apɨxɨ́ e epɨ́royɨ́ egɨ́áyo enɨ nurowárapɨmáná Gorɨxomɨ xwɨyɨ́á urɨmɨnɨrɨ nánɨ xegɨ́pɨ dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́yo nánɨ nɨyirɨ rɨxa sɨ́á nóra warɨŋɨ́ tɨ́nɨ xegɨ́pɨ ŋweaŋáná
24 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πλοῖον|strong="G4143" ἤδη|strong="G2235" μέσον|strong="G3319" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" ἦν|strong="G1510", βασανιζόμενον|strong="G0928" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" κυμάτων|strong="G2949"· ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" ἐναντίος|strong="G1727" ὁ|strong="G3588" ἄνεμος|strong="G0417".
24 ewépá sɨnɨ ipí áwɨnɨ e warɨ́ná iniɨgɨ́ ewépámɨ imeamɨ́kwɨ́ merɨ imɨŋɨ́ enɨ ewé sɨ́mɨ́mɨ dánɨ bɨrɨ nerɨ yarɨ́ná
25 Τετάρτῃ|strong="G5067" δὲ|strong="G1161" φυλακῇ|strong="G5438" τῆς|strong="G3588" νυκτὸς|strong="G3571" ἀπῆλθε πρὸς|strong="G4314" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", περιπατῶν|strong="G4043" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281".
25 rɨxa wɨ́á nánɨ isɨ́á yinɨŋáná Jisaso ipíyo nosaxa nɨbɨrɨ wiepɨsarɨŋowamɨ rɨxa wímeámɨnɨrɨ yarɨ́ná
26 Καὶ|strong="G2532" ἰδόντες|strong="G3708" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" περιπατοῦντα|strong="G4043" ἐταράχθησαν|strong="G5015", λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Φάντασμά|strong="G5326" ἐστι· καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" φόβου|strong="G5399" ἔκραξαν|strong="G2896".
26 awa wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Jisaso ipíyo xwɨrɨŋwɨ́ nosaxa barɨŋagɨ nɨwɨnɨro wáyɨ́ nikárɨnɨro “Pɨyɨŋɨ́ siwí wo rɨ́a barɨnɨ?” nɨrɨro “Yeyɨ!” rekárɨnarɨ́ná
27 Εὐθέως|strong="G2112" δὲ|strong="G1161" ἐλάλησεν|strong="G2980" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", λέγων|strong="G3004", Θαρσεῖτε|strong="G2293"· ἐγώ|strong="G1473" εἰμι|strong="G1510"· μὴ|strong="G3361" φοβεῖσθε|strong="G5399".
27 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né wáyɨ́ mikárɨnɨpanɨ. Ayɨ́ nionɨrɨnɨ. Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro ŋweápoyɨ.” urɨ́agɨ
28 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" εἶπε|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", εἰ|strong="G1487" σὺ|strong="G4771" εἶ|strong="G1487", κέλευσόν|strong="G2753" με|strong="G1473" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771" ἐλθεῖν|strong="G2064" ἐπὶ|strong="G1909" τὰ|strong="G3588" ὕδατα|strong="G5204".
28 Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, ayɨ́ nepa joxɨ eŋánáyɨ́, ‘Joxɨ enɨ ipíyo nosaxa nɨbɨrɨ nímeaɨ.’ nɨreɨ.” urɨ́agɨ
29 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004", Ἐλθέ|strong="G2064". Καὶ|strong="G2532" καταβὰς|strong="G2597" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πλοίου|strong="G4143" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" περιεπάτησεν|strong="G4043" ἐπὶ|strong="G1909" τὰ|strong="G3588" ὕδατα|strong="G5204", ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424".
29 Jisaso “Beɨ.” urɨ́agɨ Pitao ewépámɨ dánɨ nayoarɨ Jisaso tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nosaxa nurɨ aí
30 Βλέπων|strong="G0991" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" ἄνεμον|strong="G0417" ἰσχυρὸν|strong="G2478" ἐφοβήθη|strong="G5399"· καὶ|strong="G2532" ἀρξάμενος|strong="G0756" καταποντίζεσθαι|strong="G2670" ἔκραξε, λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", σῶσόν|strong="G4982" με|strong="G1473".
30 imɨŋɨ́ yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ wáyɨ́ éɨ́yɨ́ re eŋɨnigɨnɨ. Ipíyo rɨxa nurɨ́pínɨrɨ́ná rɨ́aiwá re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ iniɨgɨ́ namimɨgɨnɨ! Ámɨnáoxɨnɨ, árɨ́wɨ́ nɨmeaɨ!” uráná
31 Εὐθέως|strong="G2112" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐκτείνας|strong="G1614" τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495" ἐπελάβετο|strong="G1949" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ὀλιγόπιστε|strong="G3640", εἰς|strong="G1519" τί|strong="G5101" ἐδίστασας|strong="G1365";
31 o aŋɨ́nɨ ɨ́eapá nɨyaurɨ wéyo nɨmaxɨrɨrɨ nɨmɨ́eyoarɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Dɨŋɨ́ onɨmiápɨ nɨkwɨ́roarɨgɨ́oyɨ́nérɨnɨ. Pitaoxɨnɨ, joxɨ ‘Jisasoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ipíyo xwɨrɨŋwɨ́ nosaxa umɨ́ɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ aí ámɨ pí nánɨ ‘Oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ e epaxonɨmanɨ.’ yaiwiarɨŋɨnɨ?” nurɨrɨ
32 Καὶ|strong="G2532" ἐμβάντων|strong="G1684" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πλοῖον|strong="G4143", ἐκόπασεν|strong="G2869" ὁ|strong="G3588" ἄνεμος|strong="G0417"·
32 awaú rɨxa ewéyo pɨxemoánáná re eŋɨnigɨnɨ. Imɨŋɨ́ yarɨŋɨ́pɨ pɨ́nɨ wiárɨŋɨnigɨnɨ.
33 οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πλοίῳ|strong="G4143" ἐλθόντες|strong="G2064" προσεκύνησαν|strong="G4352" αὐτῷ|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004", Ἀληθῶς|strong="G0230" Θεοῦ|strong="G2316" υἱὸς|strong="G5207" εἶ|strong="G1487".
33 Imɨŋɨ́ pɨ́nɨ wiáráná ewéyo ŋweagɨ́áyɨ́ mɨŋɨ́ ewéyo nɨkwɨ́roro omɨ yayɨ́ numerɨ́ná re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Neparɨnɨ. Joxɨ niaíwɨ́ Gorɨxoyáoxɨrɨnɨ.” urɨgɨ́awixɨnɨ.
34 Καὶ|strong="G2532" διαπεράσαντες|strong="G1276" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" Γεννησαρέτ|strong="G1082".
34 Awa ipíyo orɨwámɨ dánɨ nɨrémoro aŋɨ́ xegɨ́ yoɨ́ Genesaretɨyɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́ŋɨ́ e iwiékɨ́nɨmeááná
35 Καὶ|strong="G2532" ἐπιγνόντες|strong="G1921" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435" τοῦ|strong="G3588" τόπου|strong="G5117" ἐκείνου|strong="G1565" ἀπέστειλαν|strong="G0649" εἰς|strong="G1519" ὅλην|strong="G3650" τὴν|strong="G3588" περίχωρον|strong="G4066" ἐκείνην|strong="G1565", καὶ|strong="G2532" προσήνεγκαν|strong="G4374" αὐτῷ|strong="G0846" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" κακῶς|strong="G2560" ἔχοντας|strong="G2192"·
35 ámá e dáŋɨ́yɨ́ Jisasomɨ mí nɨwómɨxɨro aŋɨ́ nɨpimɨnɨ áwaŋɨ́ nɨrɨnárɨmáná wigɨ́ ámá sɨmɨxɨ́ yarɨgɨ́á nɨ́nɨ o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨméra nɨbɨro wáráná
36 καὶ|strong="G2532" παρεκάλουν|strong="G3870" αὐτόν|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μόνον|strong="G3440" ἅψωνται|strong="G0680" τοῦ|strong="G3588" κρασπέδου|strong="G2899" τοῦ|strong="G3588" ἱματίου|strong="G2440" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ὅσοι|strong="G3745" ἥψαντο|strong="G0680" διεσώθησαν|strong="G1295".
36 sɨmɨxɨ́yɨ́ rɨxɨŋɨ́ re urayigɨ́awixɨnɨ, “Joxɨyá iyɨ́á sírɨ́wɨ́yo amáɨ́ onɨrónɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ neaneɨ.” nurɨro nɨ́nɨ amáɨ́ e nɨrónayiro nánɨ naŋɨ́ egɨ́awixɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra