Lucas 3
GRCTR vs AAI
1 Ἐν|strong="G1722" ἔτει|strong="G2094" δὲ|strong="G1161" πεντεκαιδεκάτῳ|strong="G4003" τῆς|strong="G3588" ἡγεμονίας|strong="G2231" Τιβερίου|strong="G5086" Καίσαρος|strong="G2541", ἡγεμονεύοντος|strong="G2230" Ποντίου|strong="G4194" Πιλάτου|strong="G4091" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449", καὶ|strong="G2532" τετραρχοῦντος|strong="G5075" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056" Ἡρῴδου|strong="G2264", Φιλίππου|strong="G5376" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" τετραρχοῦντος|strong="G5075" τῆς|strong="G3588" Ἰτουραίας|strong="G2484" καὶ|strong="G2532" Τραχωνίτιδος|strong="G5139" χώρας|strong="G5561", καὶ|strong="G2532" Λυσανίου|strong="G3078" τῆς|strong="G3588" Ἀβιληνῆς|strong="G0009" τετραρχοῦντος|strong="G5075",
1 Roman sabuw hai orot gagamin wabin Caesar Taibirias bi’aiwob ana kwamur 15 baib wanawananamaim Pontius Pilate i Judea wanawanan igawan, Herod i Galilee isan igawan, naatu tain Philip i tafaram Iturea naatu Trakonaitis hairi isah igawan naatu; Lysanias i tafaram Abilene isan igawan.
2 ἐπ|strong="G1909"᾿ ἀρχιερέων|strong="G0749" Ἄννα|strong="G0451" καὶ|strong="G2532" Καϊάφα|strong="G2533", ἐγένετο|strong="G1096" ῥῆμα|strong="G4487" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" Ἰωάννην|strong="G2491" τὸν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ζαχαρίου|strong="G2197" υἱὸν|strong="G5207" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐρήμῳ|strong="G2048".
2 Naatu Annas Kaiafas hairi i firis gagamih. Nati ana maramaim Zechariah natun John arar yan ma’am God ana tur na biyan tit.
3 Καὶ|strong="G2532" ἦλθεν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" περίχωρον|strong="G4066" τοῦ|strong="G3588" Ἰορδάνου|strong="G2446", κηρύσσων|strong="G2784" βάπτισμα|strong="G0908" μετανοίας|strong="G3341" εἰς|strong="G1519" ἄφεσιν|strong="G0859" ἁμαρτιῶν|strong="G0266"·
3 Basit misir tit harew Jordan, sisibinamaim tafaram ta ta run tit binan eo, “Kakafih kwasisinaf kwanihamiyen kwanan bapataito anit saise God boro a kakafih nanotawiyen.”
4 ὡς|strong="G5613" γέγραπται|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" βίβλῳ|strong="G0976" λόγων|strong="G3056" Ἠσαΐου|strong="G2268" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396", λέγοντος|strong="G3004",
4 God ana dinab orot Isaiah ana Bukamaim kikirum na’atube eo,
5 Πᾶσα|strong="G3956" φάραγξ|strong="G5327" πληρωθήσεται|strong="G4137",
5 Awa’awah etei kwanatounen hinayen hinituturin,
6 καὶ|strong="G2532" ὄψεται|strong="G3708" πᾶσα|strong="G3956" σὰρξ|strong="G4561" τὸ|strong="G3588" σωτήριον|strong="G4992" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
6 Sabuw tutufin etei God baiyawasenayan nabiyafar boro hina’itin!’”
7 Ἔλεγεν|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" τοῖς|strong="G3588" ἐκπορευομένοις|strong="G1607" ὄχλοις|strong="G3793" βαπτισθῆναι|strong="G0907" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", Γεννήματα|strong="G1081" ἐχιδνῶν|strong="G2191", τίς|strong="G5100" ὑπέδειξεν|strong="G5263" ὑμῖν|strong="G4771" φυγεῖν|strong="G5343" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μελλούσης|strong="G3195" ὀργῆς|strong="G3709";
7 Sabuw rau’ay gagamin John bapataito baitih isan hinan iuwih eo, “Kok natunatun! Yait imatnuwi God ana baimakiy nabiyafar boro wan kwanabibir? Men kwananot kwanao, ayu bapataito abai imih boro natafafaru en.
8 Ποιήσατε|strong="G4160" οὖν|strong="G3767" καρποὺς|strong="G2590" ἀξίους|strong="G0514" τῆς|strong="G3588" μετανοίας|strong="G3341"· καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἄρξησθε|strong="G0756" λέγειν|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438", Πατέρα|strong="G3962" ἔχομεν|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011"· λέγω|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" δύναται|strong="G1410" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" λίθων|strong="G3037" τούτων|strong="G3778" ἐγεῖραι|strong="G1453" τέκνα|strong="G5043" τῷ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011".
8 Baise wantoro’ot i a yawas nigewasin kwanama saise nati’imaim boro kwa isa niturobe bowabow kakafih kwasisinaf etei kwaihamiyen. Naatu men kwanao, Abraham i aki ai agir imih God boro men baimakiy niti! Baise a tur ao’owen God karam kabay iti nabow niwa’an Abraham wawawan hinamatar.
9 Ἤδη|strong="G2235" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἀξίνη|strong="G0513" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" ῥίζαν|strong="G4491" τῶν|strong="G3588" δένδρων|strong="G1186" κεῖται|strong="G2749"· πᾶν|strong="G3956" οὖν|strong="G3767" δένδρον|strong="G1186" μὴ|strong="G3361" ποιοῦν|strong="G4160" καρπὸν|strong="G2590" καλὸν|strong="G2570" ἐκκόπτεται|strong="G1581" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πῦρ|strong="G4442" βάλλεται|strong="G0906".
9 Ai tebiw ro’oro’oh men gewasih i boro hinatar wairaf wah hinayara’aten hina’arat, imih kariwak i ai tarinamih hiya’ataitik inu’in.”
10 Καὶ|strong="G2532" ἐπηρώτων|strong="G1905" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" ὄχλοι|strong="G3793" λέγοντες|strong="G3004", Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ποιήσομεν|strong="G4160";
10 Sabuw hibatiy, “Bo aki boro mi’itube ana sinaf?”
11 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" δύο|strong="G1417" χιτῶνας|strong="G5509" μεταδότω|strong="G3330" τῷ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἔχοντι|strong="G2192"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" βρώματα|strong="G1033" ὁμοίως|strong="G3668" ποιείτω|strong="G4160".
11 Iyafutih eo, “O yait isa biya baibiyon rou’ab hinama’am ta inab menatan isan biya baibiyon en initin, naatu yait isan bay nakakaram nafaram.”
12 Ἦλθον|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τελῶναι|strong="G5057" βαπτισθῆναι|strong="G0907", καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320", τί|strong="G5101" ποιήσομεν|strong="G4160";
12 Kabay o’onayah bapataito bainamih hina hitit hibatiy, “Bai’obaiyenayan aki boro mi’itube ana sinaf?”
13 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Μηδὲν|strong="G3367" πλέον|strong="G4119" παρὰ|strong="G3844" τὸ|strong="G3588" διατεταγμένον|strong="G1299" ὑμῖν|strong="G4771" πράσσετε|strong="G4238".
13 “Kwa kabay o’onamih hio hibiyuni na’atube ana fofonin kwana’o’on men tafan kwanayara’ah auman kwana’o’onamih.”
14 Ἐπηρώτων|strong="G1905" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" στρατευόμενοι|strong="G4754", λέγοντες|strong="G3004", Καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" τί|strong="G5101" ποιήσομεν|strong="G4160"; Καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Μηδένα|strong="G3367" διασείσητε|strong="G1286", μηδὲ|strong="G3366" συκοφαντήσητε|strong="G4811"· καὶ|strong="G2532" ἀρκεῖσθε|strong="G0714" τοῖς|strong="G3588" ὀψωνίοις|strong="G3800" ὑμῶν|strong="G4771".
14 Roman baiyowayah orot afa auman hio, “Bo aki i boro mi’itube?” Iuwih eo, “Sabuw men kwanao kikinih kabay hinitimih o men baifuwenamaim hai kabay kwanabowamih, baise a bowabow isan a baiyan hinabit i kwaniyasisir.”
15 Προσδοκῶντος|strong="G4328" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992", καὶ|strong="G2532" διαλογιζομένων|strong="G1260" πάντων|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Ἰωάννου|strong="G2491", μήποτε|strong="G3379" αὐτὸς|strong="G0846" εἴη|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547",
15 Sabuw hai notamaim hinotanot John i baiyawasenayan.
16 ἀπεκρίνατο|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Ἰωάννης|strong="G2491", ἅπασι λέγων|strong="G3004", Ἐγὼ|strong="G1473" μὲν|strong="G3303" ὕδατι|strong="G5204" βαπτίζω|strong="G0907" ὑμᾶς|strong="G4771"· ἔρχεται|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἰσχυρότερός|strong="G2478" μου|strong="G1473", οὗ|strong="G3756" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἱκανὸς|strong="G2425" λῦσαι|strong="G3089" τὸν|strong="G3588" ἱμάντα|strong="G2438" τῶν|strong="G3588" ὑποδημάτων|strong="G5266" αὐτοῦ|strong="G0846"· αὐτὸς|strong="G0846" ὑμᾶς|strong="G4771" βαπτίσει|strong="G0907" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" πυρί|strong="G4442"·
16 Imih John iuwih eo, “Ayu i harewamaim bapataito abit, baise orot ta boro enan ana fair i ra’at. Ayu i men gewasu boro an ana baibiyon anaku’ub. I boro Anun Kakafiyin naatu wairafamaim bapataito nit.
17 οὗ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" πτύον|strong="G4425" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" διακαθαριεῖ|strong="G1245" τὴν|strong="G3588" ἅλωνα|strong="G0257" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" συνάξει|strong="G4863" τὸν|strong="G3588" σῖτον|strong="G4621" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀποθήκην|strong="G0596" αὐτοῦ|strong="G0846", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἄχυρον|strong="G0892" κατακαύσει|strong="G2618" πυρὶ|strong="G4442" ἀσβέστῳ|strong="G0762".
17 I umanamaim i roububuna’en ana sawar auman bai enan, boro imaim wheat narububunai ani’anin korom nayai, naatu hain boro nabow nan wairaf wanatowanin in etoto’ab wan naya na’afusar.”
18 Πολλὰ|strong="G4183" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" καὶ|strong="G2532" ἕτερα|strong="G2087" παρακαλῶν|strong="G3870" εὐηγγελίζετο|strong="G2097" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992"·
18 John ef maumurih maiyow sabuw isah binan naatu hai yawas auman botabirinamih iuwih.
19 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἡρῴδης|strong="G2264" ὁ|strong="G3588" τετράρχης|strong="G5076", ἐλεγχόμενος|strong="G1651" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" Ἡρῳδιάδος|strong="G2266" τῆς|strong="G3588" γυναικὸς|strong="G1135" Φιλίππου|strong="G5376" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" ὧν|strong="G3739" ἐποίησε πονηρῶν|strong="G4190" ὁ|strong="G3588" Ἡρῴδης|strong="G2264",
19 Baise Herod tuwah aawan Herodias bi’aawan isan, naatu bowabow kakafih maumurih maiyow sisinaf isan John kwarar yayamutufur ana maramaim
20 προσέθηκε καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσι, καὶ|strong="G2532" κατέκλεισε τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φυλακῇ|strong="G5438".
20 Herod ibanaka sinaf kakafin tabow sinaf John bai dibur bar yari’iy.
21 Ἐγένετο|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" βαπτισθῆναι|strong="G0907" ἅπαντα|strong="G0537" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" βαπτισθέντος|strong="G0907" καὶ|strong="G2532" προσευχομένου|strong="G4336", ἀνεῳχθῆναι|strong="G0455" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772",
21 Sabuw etei’imak bapataito hibaib ufunamaim, Jesu auman ibapataito. Naatu yoyoyoban ana maramaim mar botawiy,
22 καὶ|strong="G2532" καταβῆναι|strong="G2597" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040" σωματικῷ|strong="G4984" εἴδει|strong="G1491" ὡσεὶ|strong="G5616" περιστερὰν|strong="G4058" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" φωνὴν|strong="G5456" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" γενέσθαι|strong="G1096", λέγουσαν|strong="G3004", Σὺ|strong="G4771" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ηὐδόκησα.
22 Anun Kakafiyin marane mamu imakabe ra’iy targabuw. Naatu orot fanan marane tit. “O i ayu Natu ta’imonamo. O isa ayu abiyasisir.”
23 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἦν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὡσεὶ|strong="G5616" ἐτῶν|strong="G2094" τριάκοντα|strong="G5144" ἀρχόμενος|strong="G0756", ὢν|strong="G3739" — ὡς|strong="G5613" ἐνομίζετο|strong="G3543" — υἱὸς|strong="G5207" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἡλί|strong="G2241",
23 Jesu ana kwamur 30 imaim ana bowabow busuruf. Sabuw hisoso’ob Jesu i Joseph natun imih Joseph isan hinot, Joseph tamah i Heli,
24 τοῦ|strong="G3588" Ματθάτ|strong="G3158", τοῦ|strong="G3588" Λευΐ|strong="G3017", τοῦ|strong="G3588" Μελχί|strong="G3197", τοῦ|strong="G3588" Ἰαννά|strong="G2388", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501",
24 Heli tamah i Mathat, Mathat tamah i Levi, Levi tamah i Melkai, Melkai tamah i Jannai, Jannai tamah i Joseph,
25 τοῦ|strong="G3588" Ματταθίου|strong="G3161", τοῦ|strong="G3588" Ἀμώς|strong="G0301", τοῦ|strong="G3588" Ναούμ|strong="G3486", τοῦ|strong="G3588" Ἐσλί|strong="G2069", τοῦ|strong="G3588" Ναγγαί|strong="G3477",
25 Joseph tamah i Matathias, Matathias tamah i Amos, Amos tamah i Nahum, Nahum tamah i Esli, Esli tamah i Naggai,
26 τοῦ|strong="G3588" Μαάθ|strong="G3092", τοῦ|strong="G3588" Ματταθίου|strong="G3161", τοῦ|strong="G3588" Σεμεΐ|strong="G4584", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455",
26 Naggai tamah i Maatah, Maatah tamah i Matathias, Matathias tamah i Semein, Semein tamah i Josech, Josech tamah i Joda,
27 τοῦ|strong="G3588" Ἰωαννᾶ|strong="G2489", τοῦ|strong="G3588" Ῥησά|strong="G4488", τοῦ|strong="G3588" Ζοροβάβελ|strong="G2216", τοῦ|strong="G3588" Σαλαθιήλ|strong="G4528", τοῦ|strong="G3588" Νηρί|strong="G3518",
27 Joda tamah i Joanan, Joanan tamah i Rhesa, Rhesa tamah i Zerubbabel, Zerubbabel tamah i Shealtiel, Shealtiel tamah i Neri,
28 τοῦ|strong="G3588" Μελχί|strong="G3197", τοῦ|strong="G3588" Ἀδδί|strong="G0078", τοῦ|strong="G3588" Κωσάμ|strong="G2973", τοῦ|strong="G3588" Ἐλμωδάμ|strong="G1678", τοῦ|strong="G3588" Ἤρ|strong="G2262",
28 Neri tamah i Melkai, Melkai tamah i Addi, Addi tamah i Cosam, Cosam tamah i Elmadam, Elmadam tamah i Er,
29 τοῦ|strong="G3588" Ἰωσή|strong="G2500", τοῦ|strong="G3588" Ἐλιέζερ|strong="G1663", τοῦ|strong="G3588" Ἰωρείμ|strong="G2497", τοῦ|strong="G3588" Ματθάτ|strong="G3158", τοῦ|strong="G3588" Λευΐ|strong="G3017",
29 Er tamah i Joshua, Joshua tamah i Eliezer, Eliezer tamah i Jorim, Jorim tamah i Mathat, Mathat tamah i Levi
30 τοῦ|strong="G3588" Συμεών|strong="G4826", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἰωνάν|strong="G2494", τοῦ|strong="G3588" Ἐλιακείμ|strong="G1662",
30 Levi tamah i Simeon, Simeon tamah i Judah, Judah tamah i Joseph, Joseph tamah i Jonam, Jonam tamah i Eliakim,
31 τοῦ|strong="G3588" Μελεᾶ|strong="G3190", τοῦ|strong="G3588" Μαϊνάν|strong="G3104", τοῦ|strong="G3588" Ματταθά|strong="G3160", τοῦ|strong="G3588" Ναθάν|strong="G3481", τοῦ|strong="G3588" Δαβίδ,
31 Eliakim tamah i Melea, Melea tamah i Menna, Menna tamah i Matatha, Matatha tamah i Nathan, Nathan tamah i David,
32 τοῦ|strong="G3588" Ἰεσσαί|strong="G2421", τοῦ|strong="G3588" Ὠβήδ|strong="G5601", τοῦ|strong="G3588" Βοόζ|strong="G1003", τοῦ|strong="G3588" Σαλμών|strong="G4533", τοῦ|strong="G3588" Ναασσών|strong="G3476",
32 David tamah i Jesse, Jesse tamah i Obed, Obed tamah i Boaz, Boaz tamah i Salmon, Salmon tamah i Nashon,
33 τοῦ|strong="G3588" Ἀμιναδάβ|strong="G0284", τοῦ|strong="G3588" Ἀράμ|strong="G0689", τοῦ|strong="G3588" Ἑσρώμ|strong="G2074", τοῦ|strong="G3588" Φαρές|strong="G5329", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455",
33 Nashon tamah i Aminadab, Aminadab tamah i Admin, Admin tamah i Arni, Arni tamah i Hezron, Hezron tamah i Perez, Perez tamah i Judah,
34 τοῦ|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384", τοῦ|strong="G3588" Ἰσαάκ|strong="G2464", τοῦ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011", τοῦ|strong="G3588" Θάρα|strong="G2291", τοῦ|strong="G3588" Ναχώρ|strong="G3493",
34 Judah tamah i Jacob, Jacob tamah i Isaac, Isaac tamah i Abraham, Abraham tamah i Terah, Terah tamah i Nahor,
35 τοῦ|strong="G3588" Σαρούχ, τοῦ|strong="G3588" Ῥαγαῦ|strong="G4466", τοῦ|strong="G3588" Φαλέκ|strong="G5317", τοῦ|strong="G3588" Ἑβέρ|strong="G1443", τοῦ|strong="G3588" Σαλά|strong="G4527",
35 Nahor tamah i Serug, Serug tamah i Reu, Reu tamah i Peleg, Peleg tamah i Eber, Eber tamah i Shelah,
36 τοῦ|strong="G3588" Καϊνάν|strong="G2536", τοῦ|strong="G3588" Ἀρφαξάδ|strong="G0742", τοῦ|strong="G3588" Σήμ|strong="G4590", τοῦ|strong="G3588" Νῶε|strong="G3575", τοῦ|strong="G3588" Λάμεχ|strong="G2984",
36 Shelah tamah i Cainan, Cainan tamah i Arafasad, Arafasad tamah i Shem, Shem tamah i Noah, Noah tamah i Lamech,
37 τοῦ|strong="G3588" Μαθουσάλα|strong="G3103", τοῦ|strong="G3588" Ἐνώχ|strong="G1802", τοῦ|strong="G3588" Ἰαρέδ|strong="G2391", τοῦ|strong="G3588" Μαλελεήλ|strong="G3121", τοῦ|strong="G3588" Καϊνάν|strong="G2536",
37 Lamech tamah i Methuselah, Methuselah tamah i Enoch, Enoch tamah i Jared, Jared tamah i Mahalalel, Mahalalel tamah i Cainan,
38 τοῦ|strong="G3588" Ἐνώς|strong="G1800", τοῦ|strong="G3588" Σήθ|strong="G4589", τοῦ|strong="G3588" Ἀδάμ|strong="G0076", τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
38 Cainan tamah i Enos, Enos tamah i Seth, Seth tamah i Adam, Adam tamah i God.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?