Gálatas 5
GRCTR vs AAI
1 Τῇ|strong="G3588" ἐλευθερίᾳ|strong="G1657" οὖν|strong="G3767" ᾗ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" ἡμᾶς|strong="G1473" ἠλευθέρωσε, στήκετε|strong="G4739", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" ζυγῷ|strong="G2218" δουλείας|strong="G1397" ἐνέχεσθε|strong="G1758".
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Ἴδε|strong="G3708", ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" περιτέμνησθε|strong="G4059", Χριστὸς|strong="G5547" ὑμᾶς|strong="G4771" οὐδὲν|strong="G3762" ὠφελήσει|strong="G5623".
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Μαρτύρομαι|strong="G3143" δὲ|strong="G1161" πάλιν|strong="G3825" παντὶ|strong="G3956" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" περιτεμνομένῳ|strong="G4059", ὅτι|strong="G3754" ὀφειλέτης|strong="G3781" ἐστὶν|strong="G1510" ὅλον|strong="G3650" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" ποιῆσαι|strong="G4160".
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Κατηργήθητε|strong="G2673" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", οἵτινες|strong="G3748" ἐν|strong="G1722" νόμῳ|strong="G3551" δικαιοῦσθε|strong="G1344"· τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" ἐξεπέσατε|strong="G1601".
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 Ἡμεῖς|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" πνεύματι|strong="G4151" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ἐλπίδα|strong="G1680" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἀπεκδεχόμεθα|strong="G0553".
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" οὔτε|strong="G3777" περιτομή|strong="G4061" τι|strong="G5101" ἰσχύει|strong="G2480", οὔτε|strong="G3777" ἀκροβυστία|strong="G0203", ἀλλὰ|strong="G0235" πίστις|strong="G4102" δι|strong="G1223"᾿ ἀγάπης|strong="G0026" ἐνεργουμένη|strong="G1754".
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 Ἐτρέχετε|strong="G5143" καλῶς|strong="G2573"· τίς|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀνέκοψε τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225" μὴ|strong="G3361" πείθεσθαι|strong="G3982";
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 Ἡ|strong="G3588" πεισμονὴ|strong="G3988" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καλοῦντος|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771".
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Μικρὰ|strong="G3398" ζύμη|strong="G2219" ὅλον|strong="G3650" τὸ|strong="G3588" φύραμα|strong="G5445" ζυμοῖ|strong="G2220".
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 Ἐγὼ|strong="G1473" πέποιθα|strong="G3982" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" ἄλλο|strong="G0243" φρονήσετε|strong="G5426"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ταράσσων|strong="G5015" ὑμᾶς|strong="G4771" βαστάσει|strong="G0941" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917", ὅστις|strong="G3748" ἂν|strong="G0302" ᾖ|strong="G3588".
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Ἐγὼ|strong="G1473" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", εἰ|strong="G1487" περιτομὴν|strong="G4061" ἔτι|strong="G2089" κηρύσσω|strong="G2784", τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" διώκομαι|strong="G1377"; Ἄρα|strong="G0686" κατήργηται|strong="G2673" τὸ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716".
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Ὄφελον|strong="G3785" καὶ|strong="G2532" ἀποκόψονται|strong="G0609" οἱ|strong="G3588" ἀναστατοῦντες|strong="G0387" ὑμᾶς|strong="G4771".
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλευθερίᾳ|strong="G1657" ἐκλήθητε|strong="G2564", ἀδελφοί|strong="G0080"· μόνον|strong="G3440" μὴ|strong="G3361" τὴν|strong="G3588" ἐλευθερίαν|strong="G1657" εἰς|strong="G1519" ἀφορμὴν|strong="G0874" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561", ἀλλὰ|strong="G0235" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" δουλεύετε|strong="G1398" ἀλλήλοις|strong="G0240".
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πᾶς|strong="G3956" νόμος|strong="G3551" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" λόγῳ|strong="G3056" πληροῦται|strong="G4137", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588", Ἀγαπήσεις|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" πλησίον|strong="G4139" σου|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" ἑαυτόν|strong="G1438".
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἀλλήλους|strong="G0240" δάκνετε|strong="G1143" καὶ|strong="G2532" κατεσθίετε|strong="G2719", βλέπετε|strong="G0991" μὴ|strong="G3361" ὑπὸ|strong="G5259" ἀλλήλων|strong="G0240" ἀναλωθῆτε|strong="G0355".
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Λέγω|strong="G3004" δέ|strong="G1161", πνεύματι|strong="G4151" περιπατεῖτε|strong="G4043", καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμίαν|strong="G1939" σαρκὸς|strong="G4561" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" τελέσητε|strong="G5055".
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σὰρξ|strong="G4561" ἐπιθυμεῖ|strong="G1937" κατὰ|strong="G2596" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" κατὰ|strong="G2596" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561"· ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ἀντίκειται|strong="G0480" ἀλλήλοις|strong="G0240", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἃ|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" θέλητε|strong="G2309", ταῦτα|strong="G3778" ποιῆτε|strong="G4160".
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" πνεύματι|strong="G4151" ἄγεσθε|strong="G0071", οὐκ|strong="G3756" ἐστὲ|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551".
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Φανερὰ|strong="G5318" δέ|strong="G1161" ἐστι τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ἅτινά|strong="G3748" ἐστι μοιχεία|strong="G3430", πορνεία|strong="G4202", ἀκαθαρσία|strong="G0167", ἀσέλγεια|strong="G0766",
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 εἰδωλολατρεία|strong="G1495", φαρμακεία|strong="G5331", ἔχθραι|strong="G2189", ἔρεις|strong="G2046", ζῆλοι|strong="G2205", θυμοί|strong="G2372", ἐριθεῖαι|strong="G2052", διχοστασίαι|strong="G1370", αἱρέσεις|strong="G0139",
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 φθόνοι|strong="G5355", φόνοι|strong="G5408", μέθαι|strong="G3178", κῶμοι|strong="G2970", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ὅμοια|strong="G3664" τούτοις|strong="G3778"· ἃ|strong="G3739" προλέγω|strong="G4302" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" προεῖπον|strong="G4277", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσιν|strong="G2816".
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καρπὸς|strong="G2590" τοῦ|strong="G3588" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510" ἀγάπη|strong="G0026", χαρά|strong="G5479", εἰρήνη|strong="G1515", μακροθυμία|strong="G3115", χρηστότης|strong="G5544", ἀγαθωσύνη|strong="G0019", πίστις|strong="G4102",
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 πρᾳότης|strong="G4236", ἐγκράτεια|strong="G1466"· κατὰ|strong="G2596" τῶν|strong="G3588" τοιούτων|strong="G5108" οὐκ|strong="G3756" ἔστι νόμος|strong="G3551".
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", τὴν|strong="G3588" σάρκα|strong="G4561" ἐσταύρωσαν|strong="G4717" σὺν|strong="G4862" τοῖς|strong="G3588" παθήμασι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939".
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 Εἰ|strong="G1487" ζῶμεν|strong="G2198" πνεύματι|strong="G4151", πνεύματι|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" στοιχῶμεν|strong="G4748".
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Μὴ|strong="G3361" γινώμεθα|strong="G1096" κενόδοξοι|strong="G2755", ἀλλήλους|strong="G0240" προκαλούμενοι|strong="G4292", ἀλλήλοις|strong="G0240" φθονοῦντες|strong="G5354".
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?