Gálatas 5

GRCTR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Τῇ|strong="G3588" ἐλευθερίᾳ|strong="G1657" οὖν|strong="G3767" ᾗ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" ἡμᾶς|strong="G1473" ἠλευθέρωσε, στήκετε|strong="G4739", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" ζυγῷ|strong="G2218" δουλείας|strong="G1397" ἐνέχεσθε|strong="G1758".
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ἴδε|strong="G3708", ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" περιτέμνησθε|strong="G4059", Χριστὸς|strong="G5547" ὑμᾶς|strong="G4771" οὐδὲν|strong="G3762" ὠφελήσει|strong="G5623".
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Μαρτύρομαι|strong="G3143" δὲ|strong="G1161" πάλιν|strong="G3825" παντὶ|strong="G3956" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" περιτεμνομένῳ|strong="G4059", ὅτι|strong="G3754" ὀφειλέτης|strong="G3781" ἐστὶν|strong="G1510" ὅλον|strong="G3650" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" ποιῆσαι|strong="G4160".
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Κατηργήθητε|strong="G2673" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", οἵτινες|strong="G3748" ἐν|strong="G1722" νόμῳ|strong="G3551" δικαιοῦσθε|strong="G1344"· τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" ἐξεπέσατε|strong="G1601".
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ἡμεῖς|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" πνεύματι|strong="G4151" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ἐλπίδα|strong="G1680" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἀπεκδεχόμεθα|strong="G0553".
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" οὔτε|strong="G3777" περιτομή|strong="G4061" τι|strong="G5101" ἰσχύει|strong="G2480", οὔτε|strong="G3777" ἀκροβυστία|strong="G0203", ἀλλὰ|strong="G0235" πίστις|strong="G4102" δι|strong="G1223"᾿ ἀγάπης|strong="G0026" ἐνεργουμένη|strong="G1754".
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ἐτρέχετε|strong="G5143" καλῶς|strong="G2573"· τίς|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀνέκοψε τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225" μὴ|strong="G3361" πείθεσθαι|strong="G3982";
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ἡ|strong="G3588" πεισμονὴ|strong="G3988" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καλοῦντος|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771".
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Μικρὰ|strong="G3398" ζύμη|strong="G2219" ὅλον|strong="G3650" τὸ|strong="G3588" φύραμα|strong="G5445" ζυμοῖ|strong="G2220".
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ἐγὼ|strong="G1473" πέποιθα|strong="G3982" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" ἄλλο|strong="G0243" φρονήσετε|strong="G5426"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ταράσσων|strong="G5015" ὑμᾶς|strong="G4771" βαστάσει|strong="G0941" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917", ὅστις|strong="G3748" ἂν|strong="G0302" ᾖ|strong="G3588".
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ἐγὼ|strong="G1473" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", εἰ|strong="G1487" περιτομὴν|strong="G4061" ἔτι|strong="G2089" κηρύσσω|strong="G2784", τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" διώκομαι|strong="G1377"; Ἄρα|strong="G0686" κατήργηται|strong="G2673" τὸ|strong="G3588" σκάνδαλον|strong="G4625" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716".
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ὄφελον|strong="G3785" καὶ|strong="G2532" ἀποκόψονται|strong="G0609" οἱ|strong="G3588" ἀναστατοῦντες|strong="G0387" ὑμᾶς|strong="G4771".
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλευθερίᾳ|strong="G1657" ἐκλήθητε|strong="G2564", ἀδελφοί|strong="G0080"· μόνον|strong="G3440" μὴ|strong="G3361" τὴν|strong="G3588" ἐλευθερίαν|strong="G1657" εἰς|strong="G1519" ἀφορμὴν|strong="G0874" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561", ἀλλὰ|strong="G0235" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" δουλεύετε|strong="G1398" ἀλλήλοις|strong="G0240".
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πᾶς|strong="G3956" νόμος|strong="G3551" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" λόγῳ|strong="G3056" πληροῦται|strong="G4137", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588", Ἀγαπήσεις|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" πλησίον|strong="G4139" σου|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" ἑαυτόν|strong="G1438".
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἀλλήλους|strong="G0240" δάκνετε|strong="G1143" καὶ|strong="G2532" κατεσθίετε|strong="G2719", βλέπετε|strong="G0991" μὴ|strong="G3361" ὑπὸ|strong="G5259" ἀλλήλων|strong="G0240" ἀναλωθῆτε|strong="G0355".
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Λέγω|strong="G3004" δέ|strong="G1161", πνεύματι|strong="G4151" περιπατεῖτε|strong="G4043", καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμίαν|strong="G1939" σαρκὸς|strong="G4561" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" τελέσητε|strong="G5055".
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σὰρξ|strong="G4561" ἐπιθυμεῖ|strong="G1937" κατὰ|strong="G2596" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" κατὰ|strong="G2596" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561"· ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ἀντίκειται|strong="G0480" ἀλλήλοις|strong="G0240", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἃ|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" θέλητε|strong="G2309", ταῦτα|strong="G3778" ποιῆτε|strong="G4160".
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" πνεύματι|strong="G4151" ἄγεσθε|strong="G0071", οὐκ|strong="G3756" ἐστὲ|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551".
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Φανερὰ|strong="G5318" δέ|strong="G1161" ἐστι τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ἅτινά|strong="G3748" ἐστι μοιχεία|strong="G3430", πορνεία|strong="G4202", ἀκαθαρσία|strong="G0167", ἀσέλγεια|strong="G0766",
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 εἰδωλολατρεία|strong="G1495", φαρμακεία|strong="G5331", ἔχθραι|strong="G2189", ἔρεις|strong="G2046", ζῆλοι|strong="G2205", θυμοί|strong="G2372", ἐριθεῖαι|strong="G2052", διχοστασίαι|strong="G1370", αἱρέσεις|strong="G0139",
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 φθόνοι|strong="G5355", φόνοι|strong="G5408", μέθαι|strong="G3178", κῶμοι|strong="G2970", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ὅμοια|strong="G3664" τούτοις|strong="G3778"· ἃ|strong="G3739" προλέγω|strong="G4302" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" προεῖπον|strong="G4277", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσιν|strong="G2816".
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καρπὸς|strong="G2590" τοῦ|strong="G3588" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510" ἀγάπη|strong="G0026", χαρά|strong="G5479", εἰρήνη|strong="G1515", μακροθυμία|strong="G3115", χρηστότης|strong="G5544", ἀγαθωσύνη|strong="G0019", πίστις|strong="G4102",
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 πρᾳότης|strong="G4236", ἐγκράτεια|strong="G1466"· κατὰ|strong="G2596" τῶν|strong="G3588" τοιούτων|strong="G5108" οὐκ|strong="G3756" ἔστι νόμος|strong="G3551".
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", τὴν|strong="G3588" σάρκα|strong="G4561" ἐσταύρωσαν|strong="G4717" σὺν|strong="G4862" τοῖς|strong="G3588" παθήμασι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939".
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Εἰ|strong="G1487" ζῶμεν|strong="G2198" πνεύματι|strong="G4151", πνεύματι|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" στοιχῶμεν|strong="G4748".
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Μὴ|strong="G3361" γινώμεθα|strong="G1096" κενόδοξοι|strong="G2755", ἀλλήλους|strong="G0240" προκαλούμενοι|strong="G4292", ἀλλήλοις|strong="G0240" φθονοῦντες|strong="G5354".
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra