Efésios 4

GRCTR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Παρακαλῶ|strong="G3870" οὖν|strong="G3767" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐγώ|strong="G1473", ὁ|strong="G3588" δέσμιος|strong="G1198" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ἀξίως|strong="G0516" περιπατῆσαι|strong="G4043" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" ἧς|strong="G3739" ἐκλήθητε|strong="G2564",
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 μετὰ|strong="G3326" πάσης|strong="G3956" ταπεινοφροσύνης|strong="G5012" καὶ|strong="G2532" πρᾳότητος|strong="G4236", μετὰ|strong="G3326" μακροθυμίας|strong="G3115", ἀνεχόμενοι|strong="G0430" ἀλλήλων|strong="G0240" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026",
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 σπουδάζοντες|strong="G4704" τηρεῖν|strong="G5083" τὴν|strong="G3588" ἑνότητα|strong="G1775" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" συνδέσμῳ|strong="G4886" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515".
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ἓν|strong="G1722" σῶμα|strong="G4983" καὶ|strong="G2532" ἓν|strong="G1722" πνεῦμα|strong="G4151", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐκλήθητε|strong="G2564" ἐν|strong="G1722" μιᾷ|strong="G1520" ἐλπίδι|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" ὑμῶν|strong="G4771"·
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 εἷς|strong="G1519" Κύριος|strong="G2962", μία|strong="G1520" πίστις|strong="G4102", ἓν|strong="G1722" βάπτισμα|strong="G0908",
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 εἷς|strong="G1519" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" πάντων|strong="G3956", ὁ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" ὑμῖν|strong="G4771".
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ἑνὶ|strong="G1520" δὲ|strong="G1161" ἑκάστῳ|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" ἐδόθη|strong="G1325" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" μέτρον|strong="G3358" τῆς|strong="G3588" δωρεᾶς|strong="G1431" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Διὸ|strong="G1352" λέγει|strong="G3004",
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Τὸ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", Ἀνέβη|strong="G0305", τί|strong="G5101" ἐστιν|strong="G1510" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" κατέβη|strong="G2597" πρῶτον|strong="G4412" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" κατώτερα|strong="G2737" μέρη|strong="G3313" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093";
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ὁ|strong="G3588" καταβάς|strong="G2597", αὐτός|strong="G0846" ἐστι καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀναβὰς|strong="G0305" ὑπεράνω|strong="G5231" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772", ἵνα|strong="G2443" πληρώσῃ|strong="G4137" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956".
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἔδωκε τοὺς|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἀποστόλους|strong="G0652", τοὺς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφήτας|strong="G4396", τοὺς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εὐαγγελιστάς|strong="G2099", τοὺς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ποιμένας|strong="G4166" καὶ|strong="G2532" διδασκάλους|strong="G1320",
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" καταρτισμὸν|strong="G2677" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040", εἰς|strong="G1519" ἔργον|strong="G2041" διακονίας|strong="G1248", εἰς|strong="G1519" οἰκοδομὴν|strong="G3619" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 μέχρι|strong="G3360" καταντήσωμεν|strong="G2658" οἱ|strong="G3588" πάντες|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἑνότητα|strong="G1775" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ἐπιγνώσεως|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" ἄνδρα|strong="G0435" τέλειον|strong="G5046", εἰς|strong="G1519" μέτρον|strong="G3358" ἡλικίας|strong="G2244" τοῦ|strong="G3588" πληρώματος|strong="G4138" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ἵνα|strong="G2443" μηκέτι|strong="G3371" ὦμεν|strong="G1510" νήπιοι|strong="G3516", κλυδωνιζόμενοι|strong="G2831" καὶ|strong="G2532" περιφερόμενοι|strong="G4064" παντὶ|strong="G3956" ἀνέμῳ|strong="G0417" τῆς|strong="G3588" διδασκαλίας|strong="G1319", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" κυβείᾳ|strong="G2940" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἐν|strong="G1722" πανουργίᾳ|strong="G3834" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" μεθοδείαν|strong="G3180" τῆς|strong="G3588" πλάνης|strong="G4106"·
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ἀληθεύοντες|strong="G0226" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" αὐξήσωμεν|strong="G0837" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" κεφαλή|strong="G2776", ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547",
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" συναρμολογούμενον|strong="G4883" καὶ|strong="G2532" συμβιβαζόμενον|strong="G4822" διὰ|strong="G1223" πάσης|strong="G3956" ἁφῆς|strong="G0860" τῆς|strong="G3588" ἐπιχορηγίας|strong="G2024", κατ|strong="G2596"᾿ ἐνέργειαν|strong="G1753" ἐν|strong="G1722" μέτρῳ|strong="G3358" ἑνὸς|strong="G1520" ἑκάστου|strong="G1538" μέρους|strong="G3313", τὴν|strong="G3588" αὔξησιν|strong="G0838" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" ποιεῖται|strong="G4160" εἰς|strong="G1519" οἰκοδομὴν|strong="G3619" ἑαυτοῦ|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026".
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Τοῦτο|strong="G3778" οὖν|strong="G3767" λέγω|strong="G3004" καὶ|strong="G2532" μαρτύρομαι|strong="G3143" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", μηκέτι|strong="G3371" ὑμᾶς|strong="G4771" περιπατεῖν|strong="G4043", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" λοιπὰ|strong="G3062" ἔθνη|strong="G1484" περιπατεῖ|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" ματαιότητι|strong="G3153" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" αὐτῶν|strong="G0846",
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ἐσκοτισμένοι|strong="G4654" τῇ|strong="G3588" διανοίᾳ|strong="G1271", ὄντες|strong="G1510" ἀπηλλοτριωμένοι|strong="G0526" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἄγνοιαν|strong="G0052" τὴν|strong="G3588" οὖσαν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846", διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" πώρωσιν|strong="G4457" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846"·
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 οἵτινες|strong="G3748" ἀπηλγηκότες|strong="G0524" ἑαυτοὺς|strong="G1438" παρέδωκαν|strong="G3860" τῇ|strong="G3588" ἀσελγείᾳ|strong="G0766", εἰς|strong="G1519" ἐργασίαν|strong="G2039" ἀκαθαρσίας|strong="G0167" πάσης|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" πλεονεξίᾳ|strong="G4124".
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" οὐχ|strong="G3756" οὕτως|strong="G3779" ἐμάθετε|strong="G3129" τὸν|strong="G3588" Χριστόν|strong="G5547",
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 εἴγε|strong="G1489" αὐτὸν|strong="G0846" ἠκούσατε|strong="G0191" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἐδιδάχθητε|strong="G1321", καθώς|strong="G2531" ἐστιν|strong="G1510" ἀλήθεια|strong="G0225" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ἀποθέσθαι|strong="G0659" ὑμᾶς|strong="G4771", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" προτέραν|strong="G4387" ἀναστροφήν|strong="G0391", τὸν|strong="G3588" παλαιὸν|strong="G3820" ἄνθρωπον|strong="G0444", τὸν|strong="G3588" φθειρόμενον|strong="G5351" κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" τῆς|strong="G3588" ἀπάτης|strong="G0539"·
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ἀνανεοῦσθαι|strong="G0365" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" ὑμῶν|strong="G4771",
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 καὶ|strong="G2532" ἐνδύσασθαι|strong="G1746" τὸν|strong="G3588" καινὸν|strong="G2537" ἄνθρωπον|strong="G0444", τὸν|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" Θεὸν|strong="G2316" κτισθέντα|strong="G2936" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" ὁσιότητι|strong="G3742" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Διὸ|strong="G1352" ἀποθέμενοι|strong="G0659" τὸ|strong="G3588" ψεῦδος|strong="G5579" λαλεῖτε|strong="G2980" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἕκαστος|strong="G1538" μετὰ|strong="G3326" τοῦ|strong="G3588" πλησίον|strong="G4139" αὐτοῦ|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" ἐσμὲν|strong="G1510" ἀλλήλων|strong="G0240" μέλη|strong="G3196".
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ὀργίζεσθε|strong="G3710" καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἁμαρτάνετε|strong="G0264"· ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" μὴ|strong="G3361" ἐπιδυέτω|strong="G1931" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" παροργισμῷ|strong="G3950" ὑμῶν|strong="G4771"·
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 μήτε|strong="G3383" δίδοτε|strong="G1325" τόπον|strong="G5117" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228".
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ὁ|strong="G3588" κλέπτων|strong="G2813" μηκέτι|strong="G3371" κλεπτέτω|strong="G2813"· μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" κοπιάτω|strong="G2872", ἐργαζόμενος|strong="G2038" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" ταῖς|strong="G3588" χερσίν|strong="G5495", ἵνα|strong="G2443" ἔχῃ|strong="G2192" μεταδιδόναι|strong="G3330" τῷ|strong="G3588" χρείαν|strong="G5532" ἔχοντι|strong="G2192".
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Πᾶς|strong="G3956" λόγος|strong="G3056" σαπρὸς|strong="G4550" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" στόματος|strong="G4750" ὑμῶν|strong="G4771" μὴ|strong="G3361" ἐκπορευέσθω|strong="G1607", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἀγαθὸς|strong="G0018" πρὸς|strong="G4314" οἰκοδομὴν|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" χρείας|strong="G5532", ἵνα|strong="G2443" δῷ|strong="G1325" χάριν|strong="G5485" τοῖς|strong="G3588" ἀκούουσι.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" λυπεῖτε|strong="G3076" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἐσφραγίσθητε|strong="G4972" εἰς|strong="G1519" ἡμέραν|strong="G2250" ἀπολυτρώσεως|strong="G0629".
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Πᾶσα|strong="G3956" πικρία|strong="G4088" καὶ|strong="G2532" θυμὸς|strong="G2372" καὶ|strong="G2532" ὀργὴ|strong="G3709" καὶ|strong="G2532" κραυγὴ|strong="G2906" καὶ|strong="G2532" βλασφημία|strong="G0988" ἀρθήτω|strong="G0142" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771", σὺν|strong="G4862" πάσῃ|strong="G3956" κακίᾳ|strong="G2549"·
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 γίνεσθε|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" χρηστοί|strong="G5543", εὔσπλαγχνοι|strong="G2155", χαριζόμενοι|strong="G5483" ἑαυτοῖς|strong="G1438", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" ἐχαρίσατο|strong="G5483" ὑμῖν|strong="G4771".
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra