Colossenses 4
GRCTR vs NVI
1 Οἱ|strong="G3588" κύριοι|strong="G2962", τὸ|strong="G3588" δίκαιον|strong="G1342" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἰσότητα|strong="G2471" τοῖς|strong="G3588" δούλοις|strong="G1401" παρέχεσθε|strong="G3930", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἔχετε|strong="G2192" Κύριον|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335" προσκαρτερεῖτε|strong="G4342", γρηγοροῦντες|strong="G1127" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169"·
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 προσευχόμενοι|strong="G4336" ἅμα|strong="G0260" καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀνοίξῃ|strong="G0455" ἡμῖν|strong="G1473" θύραν|strong="G2374" τοῦ|strong="G3588" λόγου|strong="G3056", λαλῆσαι|strong="G2980" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δέδεμαι|strong="G1210"·
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ἵνα|strong="G2443" φανερώσω|strong="G5319" αὐτό|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" δεῖ|strong="G1163" με|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980".
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ἐν|strong="G1722" σοφίᾳ|strong="G4678" περιπατεῖτε|strong="G4043" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἔξω|strong="G1854", τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" ἐξαγοραζόμενοι|strong="G1805".
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" ὑμῶν|strong="G4771" πάντοτε|strong="G3842" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485", ἅλατι|strong="G0217" ἠρτυμένος|strong="G0741", εἰδέναι|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" ὑμᾶς|strong="G4771" ἑνὶ|strong="G1520" ἑκάστῳ|strong="G1538" ἀποκρίνεσθαι|strong="G0611".
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Τὰ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πάντα|strong="G3956" γνωρίσει|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" Τυχικός|strong="G5190", ὁ|strong="G3588" ἀγαπητὸς|strong="G0027" ἀδελφὸς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" πιστὸς|strong="G4103" διάκονος|strong="G1249" καὶ|strong="G2532" σύνδουλος|strong="G4889" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962"·
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ὃν|strong="G3739" ἔπεμψα|strong="G3992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778", ἵνα|strong="G2443" γνῷ|strong="G1097" τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσῃ|strong="G3870" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 σὺν|strong="G4862" Ὀνησίμῳ|strong="G3682" τῷ|strong="G3588" πιστῷ|strong="G4103" καὶ|strong="G2532" ἀγαπητῷ|strong="G0027" ἀδελφῷ|strong="G0080", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771". Πάντα|strong="G3956" ὑμῖν|strong="G4771" γνωριοῦσι τὰ|strong="G3588" ὧδε|strong="G5602".
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἀρίσταρχος|strong="G0708" ὁ|strong="G3588" συναιχμάλωτός|strong="G4869" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" Μάρκος|strong="G3138" ὁ|strong="G3588" ἀνεψιὸς|strong="G0431" Βαρνάβᾳ|strong="G0921", περὶ|strong="G4012" οὗ|strong="G3756" ἐλάβετε|strong="G2983" ἐντολάς|strong="G1785" — ἐὰν|strong="G1437" ἔλθῃ|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", δέξασθε|strong="G1209" αὐτόν|strong="G0846"·
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Ἰοῦστος|strong="G2459", οἱ|strong="G3588" ὄντες|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" περιτομῆς|strong="G4061"· οὗτοι|strong="G3778" μόνοι|strong="G3441" συνεργοὶ|strong="G4904" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", οἵτινες|strong="G3748" ἐγενήθησάν|strong="G1096" μοι|strong="G1473" παρηγορία|strong="G3931".
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἐπαφρᾶς|strong="G1889" ὁ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771", δοῦλος|strong="G1401" Χριστοῦ|strong="G5547", πάντοτε|strong="G3842" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335", ἵνα|strong="G2443" στῆτε|strong="G2476" τέλειοι|strong="G5046" καὶ|strong="G2532" πεπληρωμένοι|strong="G4137" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Μαρτυρῶ|strong="G3140" γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" ἔχει|strong="G2192" ζῆλον|strong="G2205" πολὺν|strong="G4183" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ἱεραπόλει|strong="G2404".
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Λουκᾶς|strong="G3065" ὁ|strong="G3588" ἰατρὸς|strong="G2395" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", καὶ|strong="G2532" Δημᾶς|strong="G1214".
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" Νυμφᾶν|strong="G3564", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκον|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐκκλησίαν|strong="G1577".
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314" παρ|strong="G3844"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ἐπιστολή|strong="G1992", ποιήσατε|strong="G4160" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" Λαοδικείας|strong="G2993" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀναγνῶτε|strong="G0314".
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Καὶ|strong="G2532" εἴπατε|strong="G3004" Ἀρχίππῳ|strong="G0751", Βλέπε|strong="G0991" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" ἣν|strong="G1510" παρέλαβες|strong="G3880" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ἵνα|strong="G2443" αὐτὴν|strong="G0846" πληροῖς|strong="G4137".
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ὁ|strong="G3588" ἀσπασμὸς|strong="G0783" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρὶ|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972". Μνημονεύετέ|strong="G3421" μου|strong="G1473" τῶν|strong="G3588" δεσμῶν|strong="G1199". Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?