Colossenses 4
GRCTR vs ARC
1 Οἱ|strong="G3588" κύριοι|strong="G2962", τὸ|strong="G3588" δίκαιον|strong="G1342" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἰσότητα|strong="G2471" τοῖς|strong="G3588" δούλοις|strong="G1401" παρέχεσθε|strong="G3930", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἔχετε|strong="G2192" Κύριον|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335" προσκαρτερεῖτε|strong="G4342", γρηγοροῦντες|strong="G1127" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169"·
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 προσευχόμενοι|strong="G4336" ἅμα|strong="G0260" καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀνοίξῃ|strong="G0455" ἡμῖν|strong="G1473" θύραν|strong="G2374" τοῦ|strong="G3588" λόγου|strong="G3056", λαλῆσαι|strong="G2980" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δέδεμαι|strong="G1210"·
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ἵνα|strong="G2443" φανερώσω|strong="G5319" αὐτό|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" δεῖ|strong="G1163" με|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980".
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ἐν|strong="G1722" σοφίᾳ|strong="G4678" περιπατεῖτε|strong="G4043" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἔξω|strong="G1854", τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" ἐξαγοραζόμενοι|strong="G1805".
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" ὑμῶν|strong="G4771" πάντοτε|strong="G3842" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485", ἅλατι|strong="G0217" ἠρτυμένος|strong="G0741", εἰδέναι|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" ὑμᾶς|strong="G4771" ἑνὶ|strong="G1520" ἑκάστῳ|strong="G1538" ἀποκρίνεσθαι|strong="G0611".
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Τὰ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πάντα|strong="G3956" γνωρίσει|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" Τυχικός|strong="G5190", ὁ|strong="G3588" ἀγαπητὸς|strong="G0027" ἀδελφὸς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" πιστὸς|strong="G4103" διάκονος|strong="G1249" καὶ|strong="G2532" σύνδουλος|strong="G4889" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962"·
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 ὃν|strong="G3739" ἔπεμψα|strong="G3992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778", ἵνα|strong="G2443" γνῷ|strong="G1097" τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσῃ|strong="G3870" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 σὺν|strong="G4862" Ὀνησίμῳ|strong="G3682" τῷ|strong="G3588" πιστῷ|strong="G4103" καὶ|strong="G2532" ἀγαπητῷ|strong="G0027" ἀδελφῷ|strong="G0080", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771". Πάντα|strong="G3956" ὑμῖν|strong="G4771" γνωριοῦσι τὰ|strong="G3588" ὧδε|strong="G5602".
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἀρίσταρχος|strong="G0708" ὁ|strong="G3588" συναιχμάλωτός|strong="G4869" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" Μάρκος|strong="G3138" ὁ|strong="G3588" ἀνεψιὸς|strong="G0431" Βαρνάβᾳ|strong="G0921", περὶ|strong="G4012" οὗ|strong="G3756" ἐλάβετε|strong="G2983" ἐντολάς|strong="G1785" — ἐὰν|strong="G1437" ἔλθῃ|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", δέξασθε|strong="G1209" αὐτόν|strong="G0846"·
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Ἰοῦστος|strong="G2459", οἱ|strong="G3588" ὄντες|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" περιτομῆς|strong="G4061"· οὗτοι|strong="G3778" μόνοι|strong="G3441" συνεργοὶ|strong="G4904" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", οἵτινες|strong="G3748" ἐγενήθησάν|strong="G1096" μοι|strong="G1473" παρηγορία|strong="G3931".
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἐπαφρᾶς|strong="G1889" ὁ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771", δοῦλος|strong="G1401" Χριστοῦ|strong="G5547", πάντοτε|strong="G3842" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335", ἵνα|strong="G2443" στῆτε|strong="G2476" τέλειοι|strong="G5046" καὶ|strong="G2532" πεπληρωμένοι|strong="G4137" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Μαρτυρῶ|strong="G3140" γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" ἔχει|strong="G2192" ζῆλον|strong="G2205" πολὺν|strong="G4183" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ἱεραπόλει|strong="G2404".
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Λουκᾶς|strong="G3065" ὁ|strong="G3588" ἰατρὸς|strong="G2395" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", καὶ|strong="G2532" Δημᾶς|strong="G1214".
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" Νυμφᾶν|strong="G3564", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκον|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐκκλησίαν|strong="G1577".
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314" παρ|strong="G3844"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ἐπιστολή|strong="G1992", ποιήσατε|strong="G4160" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" Λαοδικείας|strong="G2993" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀναγνῶτε|strong="G0314".
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Καὶ|strong="G2532" εἴπατε|strong="G3004" Ἀρχίππῳ|strong="G0751", Βλέπε|strong="G0991" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" ἣν|strong="G1510" παρέλαβες|strong="G3880" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ἵνα|strong="G2443" αὐτὴν|strong="G0846" πληροῖς|strong="G4137".
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ὁ|strong="G3588" ἀσπασμὸς|strong="G0783" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρὶ|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972". Μνημονεύετέ|strong="G3421" μου|strong="G1473" τῶν|strong="G3588" δεσμῶν|strong="G1199". Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?