Colossenses 4
GRCTR vs AAI
1 Οἱ|strong="G3588" κύριοι|strong="G2962", τὸ|strong="G3588" δίκαιον|strong="G1342" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἰσότητα|strong="G2471" τοῖς|strong="G3588" δούλοις|strong="G1401" παρέχεσθε|strong="G3930", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἔχετε|strong="G2192" Κύριον|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772".
1 Kwa iyab kwabi’ukwarin, a’akir wairafih isah bowabow ana fofoninamaim naatu ana ef gewasihimaim kwana’uwih hinabow, anayabin kwa auman kwaso’ob, kwa etei a ukwarin i maramaim ema’am.
2 Τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335" προσκαρτερεῖτε|strong="G4342", γρηγοροῦντες|strong="G1127" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169"·
2 Yoyoban isan men kwanahahar, mar etei kwanayoyoban, ayoyobanamaim mata toniwa’an naatu merarayow God kwanitin.
3 προσευχόμενοι|strong="G4336" ἅμα|strong="G0260" καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀνοίξῃ|strong="G0455" ἡμῖν|strong="G1473" θύραν|strong="G2374" τοῦ|strong="G3588" λόγου|strong="G3056", λαλῆσαι|strong="G2980" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" δέδεμαι|strong="G1210"·
3 Kwana yoyoyoban ana maramaim, aki auman isai kwanayoyoban, saise God tur gewasin ana etawan nabotawiy. Aki Keriso ana kirikirifot ana binan, anayabin ayu nati tur isan dibur ama’am.
4 ἵνα|strong="G2443" φανερώσω|strong="G5319" αὐτό|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" δεῖ|strong="G1163" με|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980".
4 Kwanayoyoban saise ayu tur au notamaim natit gewas ana binan rerereb yan natit, sabuw hinanowar naniyan hinab naatu kakafih hinihamiyen.
5 Ἐν|strong="G1722" σοφίᾳ|strong="G4678" περιπατεῖτε|strong="G4043" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἔξω|strong="G1854", τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" ἐξαγοραζόμενοι|strong="G1805".
5 A not i narerekab gewas, asinafumaim sabuw iyab men tibitumatum matahimaim kwanasinaf gewas, veya kebor kwanabaib ana veya abisa kwasoso’ob kwanaorereb.
6 Ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" ὑμῶν|strong="G4771" πάντοτε|strong="G3842" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485", ἅλατι|strong="G0217" ἠρτυμένος|strong="G0741", εἰδέναι|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" ὑμᾶς|strong="G4771" ἑνὶ|strong="G1520" ἑκάστῳ|strong="G1538" ἀποκρίνεσθαι|strong="G0611".
6 Mar etei a baidudur wanawanan sabuw a tur hina nonowar i hinakawasa naatu nitenmumunih. Naatu tur i kwaniyab kwa taiyuw naniyan kwanab naatu kwanaso’ob gewas, saise sabuw afa hina kasiy hina bibatebat hai tur boro kwana’owen gewas hinanowar hinitumatum.
7 Τὰ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πάντα|strong="G3956" γνωρίσει|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" Τυχικός|strong="G5190", ὁ|strong="G3588" ἀγαπητὸς|strong="G0027" ἀδελφὸς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" πιστὸς|strong="G4103" διάκονος|strong="G1249" καὶ|strong="G2532" σύνδουλος|strong="G4889" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962"·
7 Ayu abisa iti’imaim abowabow ana tur i boro Tychicus nan nao kwananowar. Tychicus i tai ata yabow, Regah ana akir wairafin, orot bowayan gewasin ta.
8 ὃν|strong="G3739" ἔπεμψα|strong="G3992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778", ἵνα|strong="G2443" γνῷ|strong="G1097" τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσῃ|strong="G3870" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 Imih ayu kwa isa abiyafar nan kwa ama mi’itube kwama’am na’iti naatu aki mi’itube abowabow a tur na’owen koufair nit.
9 σὺν|strong="G4862" Ὀνησίμῳ|strong="G3682" τῷ|strong="G3588" πιστῷ|strong="G4103" καὶ|strong="G2532" ἀγαπητῷ|strong="G0027" ἀδελφῷ|strong="G0080", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771". Πάντα|strong="G3956" ὑμῖν|strong="G4771" γνωριοῦσι τὰ|strong="G3588" ὧδε|strong="G5602".
9 Tychicus i Onesimus hairi abiyafarih, Onesimus auman i tai ata yabow, bowayan orot gewasin ta. I hairi hinanan ana veya abisa iti’imaim temamatar boro a tur hina’owen.
10 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἀρίσταρχος|strong="G0708" ὁ|strong="G3588" συναιχμάλωτός|strong="G4869" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" Μάρκος|strong="G3138" ὁ|strong="G3588" ἀνεψιὸς|strong="G0431" Βαρνάβᾳ|strong="G0921", περὶ|strong="G4012" οὗ|strong="G3756" ἐλάβετε|strong="G2983" ἐντολάς|strong="G1785" — ἐὰν|strong="G1437" ἔλθῃ|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", δέξασθε|strong="G1209" αὐτόν|strong="G0846"·
10 Aristakus ayu airi dibur ama’am kwa a merar eyiy, na’atube Mark auman a merar eyiy, Barnabas rubun. Marasika ao kwanonowar na’atube Mark nati kwa isa nanan na’at, ana merar kwanay kwanab gewas bar efan kwanitin.
11 καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Ἰοῦστος|strong="G2459", οἱ|strong="G3588" ὄντες|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" περιτομῆς|strong="G4061"· οὗτοι|strong="G3778" μόνοι|strong="G3441" συνεργοὶ|strong="G4904" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", οἵτινες|strong="G3748" ἐγενήθησάν|strong="G1096" μοι|strong="G1473" παρηγορία|strong="G3931".
11 Joshua wabin ta Justus i auman kwa a merar eyiy, iti orot nah tounu i Jew oro’orot. Baise i Kirisiyan ana yawas hibai God ana aiwob isan bairi abowabow, naatu hai baibais gagamin na’in ayu tibitu.
12 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἐπαφρᾶς|strong="G1889" ὁ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771", δοῦλος|strong="G1401" Χριστοῦ|strong="G5547", πάντοτε|strong="G3842" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335", ἵνα|strong="G2443" στῆτε|strong="G2476" τέλειοι|strong="G5046" καὶ|strong="G2532" πεπληρωμένοι|strong="G4137" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
12 Epaphras it ata kou’ay orot ta auman kwa a merar eyiy, iti orot i Keriso Jesu ana akirwairafin ta. I mar etei kwa isa yoyobanamaim men efafafow, ana not tutufin etei kwa isa eyoyoyoban, God ebifefeyan mi’itube kwatabatkikin kwatakwat naatu tibaisi a bowabowamaim kwatabow i ana kok kwataso’ob.
13 Μαρτυρῶ|strong="G3140" γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" ἔχει|strong="G2192" ζῆλον|strong="G2205" πολὺν|strong="G4183" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ἱεραπόλει|strong="G2404".
13 Tur anababatun a tur ataowen kwataso’ob. Iti orot bowabow gagamin maiyow kwa isa ebowabow, na’atube Laodicea naatu Hierapolis sabuw auman isah ebowabow.
14 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Λουκᾶς|strong="G3065" ὁ|strong="G3588" ἰατρὸς|strong="G2395" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", καὶ|strong="G2532" Δημᾶς|strong="G1214".
14 Luke ata doket orot naatu Demas hairi a merar tiyiy.
15 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" Νυμφᾶν|strong="G3564", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκον|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐκκλησίαν|strong="G1577".
15 Taituwa Laodicea wanawanan tema’am hai merar ayiy. Naatu rubut babin Nimfa auman ana merar ayiy, na’atube baitumatumayah iyab ana baremaim yoyoban isan tiruru’ay auman hai tur kwana’owen, hai merar ayiy.
16 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314" παρ|strong="G3844"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ἐπιστολή|strong="G1992", ποιήσατε|strong="G4160" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἀναγνωσθῇ|strong="G0314", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" Λαοδικείας|strong="G2993" ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀναγνῶτε|strong="G0314".
16 Fef iti inabiyab ufunamaim, akokok iti fef inab inan Laodicea Kou’ay Baremaim auman hiniyab. Naatu obo fef ta Laodicea’ane nanan hiniyab.
17 Καὶ|strong="G2532" εἴπατε|strong="G3004" Ἀρχίππῳ|strong="G0751", Βλέπε|strong="G0991" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" ἣν|strong="G1510" παρέλαβες|strong="G3880" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", ἵνα|strong="G2443" αὐτὴν|strong="G0846" πληροῖς|strong="G4137".
17 Naatu Arsipas ana tur ina’owen inao, Regah ana bowabow abisa bowamih bit men inabohamiy nare. Baise inakaif gewas inabow yomanin ina’asa’ub.
18 Ὁ|strong="G3588" ἀσπασμὸς|strong="G0783" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρὶ|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972". Μνημονεύετέ|strong="G3421" μου|strong="G1473" τῶν|strong="G3588" δεσμῶν|strong="G1199". Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Ayu Paul taiyuwu umau’umaim a fef iti akikirum. Kwa etei a merar ayiy, ayu dibur ama’am isan men nuhi nabur. Baise mar etei kwananuhu naatu isou kwanayoyoban. Ayoyoyoban God ana bosiyasiyar naatu ana baigegewasin kwa etei isa nama. Amen
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?