Colossenses 2

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Θέλω|strong="G2309" γὰρ|strong="G1063" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰδέναι|strong="G1492" ἡλίκον|strong="G2245" ἀγῶνα|strong="G0073" ἔχω|strong="G2192" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993", καὶ|strong="G2532" ὅσοι|strong="G3745" οὐχ|strong="G3756" ἑωράκασι τὸ|strong="G3588" πρόσωπόν|strong="G4383" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561",
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ἵνα|strong="G2443" παρακληθῶσιν|strong="G3870" αἱ|strong="G3588" καρδίαι|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846", συμβιβασθέντων|strong="G4822" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντα|strong="G3956" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" πληροφορίας|strong="G4136" τῆς|strong="G3588" συνέσεως|strong="G4907", εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" μυστηρίου|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" εἰσὶ πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" θησαυροὶ|strong="G2344" τῆς|strong="G3588" σοφίας|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" ἀπόκρυφοι|strong="G0614".
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" λέγω|strong="G3004", ἵνα|strong="G2443" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" παραλογίζηται|strong="G3884" ἐν|strong="G1722" πιθανολογίᾳ|strong="G4086".
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" σαρκὶ|strong="G4561" ἄπειμι|strong="G0548", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" σὺν|strong="G4862" ὑμῖν|strong="G4771" εἰμί|strong="G1510", χαίρων|strong="G5463" καὶ|strong="G2532" βλέπων|strong="G0991" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τάξιν|strong="G5010", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" στερέωμα|strong="G4733" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771".
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ὡς|strong="G5613" οὖν|strong="G3767" παρελάβετε|strong="G3880" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962", ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" περιπατεῖτε|strong="G4043",
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ἐρριζωμένοι|strong="G4492" καὶ|strong="G2532" ἐποικοδομούμενοι|strong="G2026" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" βεβαιούμενοι|strong="G0950" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" ἐδιδάχθητε|strong="G1321", περισσεύοντες|strong="G4052" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169".
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Βλέπετε|strong="G0991" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" συλαγωγῶν|strong="G4812" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" φιλοσοφίας|strong="G5385" καὶ|strong="G2532" κενῆς|strong="G2756" ἀπάτης|strong="G0539", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" στοιχεῖα|strong="G4747" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" Χριστόν|strong="G5547"·
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" κατοικεῖ|strong="G2730" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τῆς|strong="G3588" θεότητος|strong="G2320" σωματικῶς|strong="G4985",
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 καί|strong="G2532" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" πεπληρωμένοι|strong="G4137", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" κεφαλὴ|strong="G2776" πάσης|strong="G3956" ἀρχῆς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ἐξουσίας|strong="G1849"·
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" περιετμήθητε|strong="G4059" περιτομῇ|strong="G4061" ἀχειροποιήτῳ|strong="G0886", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀπεκδύσει|strong="G0555" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" περιτομῇ|strong="G4061" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 συνταφέντες|strong="G4916" αὐτῷ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" βαπτίσματι|strong="G0908", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" συνηγέρθητε|strong="G4891" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" τῆς|strong="G3588" ἐνεργείας|strong="G1753" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τοῦ|strong="G3588" ἐγείραντος|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498".
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Καὶ|strong="G2532" ὑμᾶς|strong="G4771", νεκροὺς|strong="G3498" ὄντας|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" παραπτώμασι καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀκροβυστίᾳ|strong="G0203" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ὑμῶν|strong="G4771", συνεζωποίησε σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846", χαρισάμενος|strong="G5483" ὑμῖν|strong="G4771" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900",
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ἐξαλείψας|strong="G1813" τὸ|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" χειρόγραφον|strong="G5498" τοῖς|strong="G3588" δόγμασιν|strong="G1378", ὃ|strong="G3588" ἦν|strong="G1510" ὑπεναντίον|strong="G5227" ἡμῖν|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" ἦρκεν|strong="G0142" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" μέσου|strong="G3319", προσηλώσας|strong="G4338" αὐτὸ|strong="G0846" τῷ|strong="G3588" σταυρῷ|strong="G4716"·
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ἀπεκδυσάμενος|strong="G0554" τὰς|strong="G3588" ἀρχὰς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849", ἐδειγμάτισεν|strong="G1165" ἐν|strong="G1722" παρρησίᾳ|strong="G3954", θριαμβεύσας|strong="G2358" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" κρινέτω|strong="G2919" ἐν|strong="G1722" βρώσει|strong="G1035" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" πόσει|strong="G4213", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" μέρει|strong="G3313" ἑορτῆς|strong="G1859" ἢ|strong="G3588" νουμηνίας|strong="G3561" ἢ|strong="G3588" σαββάτων|strong="G4521"·
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ἅ|strong="G3739" ἐστι σκιὰ|strong="G4639" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σῶμα|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Μηδεὶς|strong="G3367" ὑμᾶς|strong="G4771" καταβραβευέτω|strong="G2603" θέλων|strong="G2309" ἐν|strong="G1722" ταπεινοφροσύνῃ|strong="G5012" καὶ|strong="G2532" θρησκείᾳ|strong="G2356" τῶν|strong="G3588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἃ|strong="G3739" μὴ|strong="G3361" ἑώρακεν|strong="G3708" ἐμβατεύων|strong="G1687", εἰκῇ|strong="G1500" φυσιούμενος|strong="G5448" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846",
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κρατῶν|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" κεφαλήν|strong="G2776", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ἁφῶν|strong="G0860" καὶ|strong="G2532" συνδέσμων|strong="G4886" ἐπιχορηγούμενον|strong="G2023" καὶ|strong="G2532" συμβιβαζόμενον|strong="G4822", αὔξει|strong="G0837" τὴν|strong="G3588" αὔξησιν|strong="G0838" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Εἰ|strong="G1487" οὖν|strong="G3767" ἀπεθάνετε|strong="G0599" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" στοιχείων|strong="G4747" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", τί|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ζῶντες|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" δογματίζεσθε|strong="G1379",
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Μὴ|strong="G3361" ἅψῃ|strong="G0680", μηδὲ|strong="G3366" γεύσῃ|strong="G1089", μηδὲ|strong="G3366" θίγῃς|strong="G2345" —
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ἅ|strong="G3739" ἐστι πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" φθορὰν|strong="G5356" τῇ|strong="G3588" ἀποχρήσει|strong="G0671" — κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἐντάλματα|strong="G1778" καὶ|strong="G2532" διδασκαλίας|strong="G1319" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444";
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ἅτινά|strong="G3748" ἐστι λόγον|strong="G3056" μὲν|strong="G3303" ἔχοντα|strong="G2192" σοφίας|strong="G4678" ἐν|strong="G1722" ἐθελοθρησκείᾳ|strong="G1479" καὶ|strong="G2532" ταπεινοφροσύνῃ|strong="G5012" καὶ|strong="G2532" ἀφειδίᾳ|strong="G0857" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" τιμῇ|strong="G5092" τινὶ|strong="G5101" πρὸς|strong="G4314" πλησμονὴν|strong="G4140" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561".
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra