Colossenses 2

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Θέλω|strong="G2309" γὰρ|strong="G1063" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰδέναι|strong="G1492" ἡλίκον|strong="G2245" ἀγῶνα|strong="G0073" ἔχω|strong="G2192" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Λαοδικείᾳ|strong="G2993", καὶ|strong="G2532" ὅσοι|strong="G3745" οὐχ|strong="G3756" ἑωράκασι τὸ|strong="G3588" πρόσωπόν|strong="G4383" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561",
1 Ayu bowabow fokarin maiyow kwa isa, naatu Laodicea ekaleisia isah abowabow, i akokok anao kwananowar, naatu sabuw afa ayu men hisusu’ubu auman isah abowabow i anao kwanaso’ob.
2 ἵνα|strong="G2443" παρακληθῶσιν|strong="G3870" αἱ|strong="G3588" καρδίαι|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846", συμβιβασθέντων|strong="G4822" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντα|strong="G3956" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" πληροφορίας|strong="G4136" τῆς|strong="G3588" συνέσεως|strong="G4907", εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" μυστηρίου|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
2 Ayu au kok gagamin iti sabuw dogoroh i kaufair awan nakaratan, naatu yabowamaim naku’ayih saise so’ob tutufin enan naniyan hinab naatu God ana kirikirifot Keriso wanawananamaim hinaso’ob.
3 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" εἰσὶ πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" θησαυροὶ|strong="G2344" τῆς|strong="G3588" σοφίας|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" ἀπόκρυφοι|strong="G0614".
3 Keriso akisin maiyow i ata ukwar rerekab isan ana so’ob an, naatu so’ob gewasih etei nugunug na’atube awan ma’afut ma’atan ema’am.
4 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" λέγω|strong="G3004", ἵνα|strong="G2443" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" παραλογίζηται|strong="G3884" ἐν|strong="G1722" πιθανολογίᾳ|strong="G4086".
4 A tur ao’owen, orot babin men ta veya kwanitin a natain nifufuwimih, ana tur nayare hamehamen mumunin nao men kwananowar.
5 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" σαρκὶ|strong="G4561" ἄπειμι|strong="G0548", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" σὺν|strong="G4862" ὑμῖν|strong="G4771" εἰμί|strong="G1510", χαίρων|strong="G5463" καὶ|strong="G2532" βλέπων|strong="G0991" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τάξιν|strong="G5010", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" στερέωμα|strong="G4733" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771".
5 Basit ayu biyau’umaim i kwaboyouwu baise ayubu’umaim i bairit tama’am. Kwa a baitumatum Keriso wanawananamaim kwafatum badowan kwabatabat isan, ayu i abiyasisir yawas tutufin Keriso’omaim.
6 Ὡς|strong="G5613" οὖν|strong="G3767" παρελάβετε|strong="G3880" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962", ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" περιπατεῖτε|strong="G4043",
6 Keriso kwaibasit a Regahamih kwabai, imih Jesu wanawanan kwanarun i ana kokomaim kwanama.
7 ἐρριζωμένοι|strong="G4492" καὶ|strong="G2532" ἐποικοδομούμενοι|strong="G2026" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" βεβαιούμενοι|strong="G0950" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" ἐδιδάχθητε|strong="G1321", περισσεύοντες|strong="G4052" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169".
7 A wairoroh Jesu wanawanan na’of barur, a yawas i tafanamaim kwanawowab naatu a baitumatum nara’at fair nab hibi’obaiyi na’atube. Naatu dogor merarayow awan nakaratan.
8 Βλέπετε|strong="G0991" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" συλαγωγῶν|strong="G4812" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" φιλοσοφίας|strong="G5385" καὶ|strong="G2532" κενῆς|strong="G2756" ἀπάτης|strong="G0539", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" στοιχεῖα|strong="G4747" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" Χριστόν|strong="G5547"·
8 Kwana’itin gewas men yait ta orot ana so’obamaim nifufuwi nanawiyi dibur kwanarunamih, iti bai’obaiyen, i orot hiyabunibun re enan naatu iti tafaram ana sabuw hai ofafar hio hikikirum, i hiyabunibun enan men Keriso biyanane enan.
9 ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" κατοικεῖ|strong="G2730" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τῆς|strong="G3588" θεότητος|strong="G2320" σωματικῶς|strong="G4985",
9 Anayabin Keriso biyan i God biyan tutufin etei nati’imaim ema’am.
10 καί|strong="G2532" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" πεπληρωμένοι|strong="G4137", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" κεφαλὴ|strong="G2776" πάσης|strong="G3956" ἀρχῆς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ἐξουσίας|strong="G1849"·
10 Imih o Keriso inabaib ana veya yawas tutufin etei boro inab naatu o biya tutufin etei God boro niwani. Anayabin o Keriso ana kou’ayomaim kuma’am, i ana aiwob i auyomtoro’ot, yoyom bonawiyenayah naatu roubabaruwen hai aiwob etei hai fair tafahimaim.
11 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" περιετμήθητε|strong="G4059" περιτομῇ|strong="G4061" ἀχειροποιήτῳ|strong="G0886", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀπεκδύσει|strong="G0555" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" περιτομῇ|strong="G4061" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
11 Kwa kwana Keriso nowan kwamamatar i men orot hai a’afuw hibimatarimaim kwa a’ar hi’afuw kwana Keriso nowan kwa mataramih. Baise Keriso taiyuwin ana a’afuwamaim dogor a kakafin e’afuw bosair.
12 συνταφέντες|strong="G4916" αὐτῷ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" βαπτίσματι|strong="G0908", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" συνηγέρθητε|strong="G4891" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" τῆς|strong="G3588" ἐνεργείας|strong="G1753" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τοῦ|strong="G3588" ἐγείραντος|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498".
12 Anayabin bapataito kwabaib ana veya’amaim, kwa i Keriso bairi hubemaim hitouni; naatu God ana fairamaim Jesu morobone biyawas ana maramaim, kwa auman abaitumatumamaim God yawas it kwamisir maiye.
13 Καὶ|strong="G2532" ὑμᾶς|strong="G4771", νεκροὺς|strong="G3498" ὄντας|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" παραπτώμασι καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀκροβυστίᾳ|strong="G0203" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ὑμῶν|strong="G4771", συνεζωποίησε σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846", χαρισάμενος|strong="G5483" ὑμῖν|strong="G4771" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" παραπτώματα|strong="G3900",
13 Kwa ayubimaim i kwamorob, anayabin a bowabow kakafinamaim naatu Ufun Sabuw aur ofafar en. Baise Keriso wanawananamaim God kwa yawas it, naatu ata kakafih etei notawiyen.
14 ἐξαλείψας|strong="G1813" τὸ|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" χειρόγραφον|strong="G5498" τοῖς|strong="G3588" δόγμασιν|strong="G1378", ὃ|strong="G3588" ἦν|strong="G1510" ὑπεναντίον|strong="G5227" ἡμῖν|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" ἦρκεν|strong="G0142" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" μέσου|strong="G3319", προσηλώσας|strong="G4338" αὐτὸ|strong="G0846" τῷ|strong="G3588" σταυρῷ|strong="G4716"·
14 Ata kakafih etei sasamen, abisa ofafar eo men tabi’ufunun ana bit tabaib. Naatu ata kakafih etei fefemaim hikirumen hi’inu’in bai in Jesu onaf afe’en hio’onaf ana veya’amaim gurus.
15 ἀπεκδυσάμενος|strong="G0554" τὰς|strong="G3588" ἀρχὰς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849", ἐδειγμάτισεν|strong="G1165" ἐν|strong="G1722" παρρησίᾳ|strong="G3954", θριαμβεύσας|strong="G2358" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
15 Naatu onaf afe’en Keriso taiyuwin afiy hai bonawiyenayan ana fair rufam tit bebeyan i’obaiyit kakafin wasatan.
16 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" κρινέτω|strong="G2919" ἐν|strong="G1722" βρώσει|strong="G1035" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" πόσει|strong="G4213", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" μέρει|strong="G3313" ἑορτῆς|strong="G1859" ἢ|strong="G3588" νουμηνίας|strong="G3561" ἢ|strong="G3588" σαββάτων|strong="G4521"·
16 Imih o a bay ku’aa o a harew kutomatom men yait ta nao fafarimih, na’atube veya gagamih, o sumar bebegawan ana hiyuw, o Baiyarir ana veya men kwanabi’ufunun isan sabuw men hina’uwimih.
17 ἅ|strong="G3739" ἐστι σκιὰ|strong="G4639" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σῶμα|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
17 Iti sawar etei i ina’inan na’atube, uwatanah no marasika hima’am imaim i’obaiyih God hikwakwafir, abisa boro uf tamamatar isan. Baise Keriso i na sawar hai yabih anababatun sinaf himatar, imih nati sawar atamanih i sawar.
18 Μηδεὶς|strong="G3367" ὑμᾶς|strong="G4771" καταβραβευέτω|strong="G2603" θέλων|strong="G2309" ἐν|strong="G1722" ταπεινοφροσύνῃ|strong="G5012" καὶ|strong="G2532" θρησκείᾳ|strong="G2356" τῶν|strong="G3588" ἀγγέλων|strong="G0032", ἃ|strong="G3739" μὴ|strong="G3361" ἑώρακεν|strong="G3708" ἐμβατεύων|strong="G1687", εἰκῇ|strong="G1500" φυσιούμενος|strong="G5448" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846",
18 Men yait ta taiyuwin ufunane ana itinin nigewasin nayara’iy nao, ayu i ina’inan afa aitah, tounamatar hai kwafirinamaim tanakwafir. Nati sabuw isah men kwanibasit hina’uwi, sabuw bai’o’orotoyah hai not moumurih.
19 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κρατῶν|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" κεφαλήν|strong="G2776", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ἁφῶν|strong="G0860" καὶ|strong="G2532" συνδέσμων|strong="G4886" ἐπιχορηγούμενον|strong="G2023" καὶ|strong="G2532" συμβιβαζόμενον|strong="G4822", αὔξει|strong="G0837" τὴν|strong="G3588" αὔξησιν|strong="G0838" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
19 Nati sabuw Keriso biyanamaim hai murab i turu’um. Keriso i ukwarin. Naatu it etei i biyan turin, yabin it etei i ana murab fokarinamaim irarit, naatu God ana kokomaim tara’at ata not etataseseb.
20 Εἰ|strong="G1487" οὖν|strong="G3767" ἀπεθάνετε|strong="G0599" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" στοιχείων|strong="G4747" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", τί|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ζῶντες|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" δογματίζεσθε|strong="G1379",
20 Kwa i Keriso bairi kwamorob naatu iti tafaram ana afiy hai bonawiyenane rufami. Baise aisim kwama’am ana itinin i iti tafaram nowanabe? Aisim sawar iti na’atube kwabi’ufunun?
21 Μὴ|strong="G3361" ἅψῃ|strong="G0680", μηδὲ|strong="G3366" γεύσῃ|strong="G1089", μηδὲ|strong="G3366" θίγῃς|strong="G2345" —
21 Iti bay men kwana’aan, nati men kwanakartubun, iti men kwanabutubun,
22 ἅ|strong="G3739" ἐστι πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" φθορὰν|strong="G5356" τῇ|strong="G3588" ἀποχρήσει|strong="G0671" — κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἐντάλματα|strong="G1778" καὶ|strong="G2532" διδασκαλίας|strong="G1319" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444";
22 sawar iti etei i orot hai bai’obaiyen, bay i anin isan matar imih etei tanaa.
23 Ἅτινά|strong="G3748" ἐστι λόγον|strong="G3056" μὲν|strong="G3303" ἔχοντα|strong="G2192" σοφίας|strong="G4678" ἐν|strong="G1722" ἐθελοθρησκείᾳ|strong="G1479" καὶ|strong="G2532" ταπεινοφροσύνῃ|strong="G5012" καὶ|strong="G2532" ἀφειδίᾳ|strong="G0857" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" τιμῇ|strong="G5092" τινὶ|strong="G5101" πρὸς|strong="G4314" πλησμονὴν|strong="G4140" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561".
23 Iti sawar etei i gewasih, anayabin boro nibaisit tanayoyoban gewas, tanayohar gewas, naatu taiyuwit boro tana yara’iyit tanakakaf, baise boro men nanunuw gewas. Anayabin orot babin ana not kakafin sinaf isan not ekukura’ara’ah boro men karam tanahirimih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra