Apocalipse 6
GRCTR vs NVI
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" σφραγίδων|strong="G4973", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἑνὸς|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", ὡς|strong="G5613" φωνῆς|strong="G5456" βροντῆς|strong="G1027", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" λευκός|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἔχων|strong="G2192" τόξον|strong="G5115"· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" στέφανος|strong="G4735", καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθε νικῶν|strong="G3528", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" νικήσῃ|strong="G3528".
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" δευτέραν|strong="G1208" σφραγῖδα|strong="G4973", ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" δευτέρου|strong="G1208" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἄλλος|strong="G0243" ἵππος|strong="G2462" πυρρός|strong="G4450"· καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" λαβεῖν|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" εἰρήνην|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" ἀλλήλους|strong="G0240" σφάξωσι· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" μάχαιρα|strong="G3162" μεγάλη|strong="G3173".
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" τρίτην|strong="G5154" σφραγῖδα|strong="G4973", ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" τρίτου|strong="G5154" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991". Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" μέλας|strong="G3189", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἔχων|strong="G2192" ζυγὸν|strong="G2218" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846".
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγουσαν|strong="G3004", Χοῖνιξ|strong="G5518" σίτου|strong="G4621" δηναρίου|strong="G1220", καὶ|strong="G2532" τρεῖς|strong="G5140" χοίνικες|strong="G5518" κριθῆς|strong="G2915" δηναρίου|strong="G1220"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἔλαιον|strong="G1637" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" οἶνον|strong="G3631" μὴ|strong="G3361" ἀδικήσῃς|strong="G0091".
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" τετάρτην|strong="G5067", ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" τοῦ|strong="G3588" τετάρτου|strong="G5067" ζῴου|strong="G2226" λέγουσαν|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" χλωρός|strong="G5515", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846", ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θάνατος|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ᾍδης|strong="G0086" ἀκολουθεῖ|strong="G0190" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846". Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐξουσία|strong="G1849" ἀποκτεῖναι|strong="G0615" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" τέταρτον|strong="G5067" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ἐν|strong="G1722" ῥομφαίᾳ|strong="G4501" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" λιμῷ|strong="G3042" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" θανάτῳ|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" θηρίων|strong="G2342" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" πέμπτην|strong="G3991" σφραγῖδα|strong="G4973", εἶδον|strong="G3708" ὑποκάτω|strong="G5270" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" τῶν|strong="G3588" ἐσφαγμένων|strong="G4969" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" ἣν|strong="G1510" εἶχον|strong="G2192",
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 καὶ|strong="G2532" ἔκραζον|strong="G2896" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγοντες|strong="G3004", Ἕως|strong="G2193" πότε|strong="G4219", ὁ|strong="G3588" δεσπότης|strong="G1203", ὁ|strong="G3588" ἅγιος|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀληθινός|strong="G0228", οὐ|strong="G3756" κρίνεις|strong="G2919" καὶ|strong="G2532" ἐκδικεῖς|strong="G1556" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" ἡμῶν|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" κατοικούντων|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093";
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθησαν|strong="G1325" ἑκάστοις στολαὶ λευκαί|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐτοῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" ἀναπαύσωνται|strong="G0373" ἔτι|strong="G2089" χρόνον|strong="G5550" μικρόν|strong="G3397", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" πληρώσονται καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" σύνδουλοι|strong="G4889" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" αὐτῶν|strong="G0846", οἱ|strong="G3588" μέλλοντες|strong="G3195" ἀποκτείνεσθαι ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" αὐτοί|strong="G0846".
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" ἕκτην|strong="G1623", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", σεισμὸς|strong="G4578" μέγας|strong="G3173" ἐγένετο|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" ἐγένετο|strong="G1096" μέλας|strong="G3189" ὡς|strong="G5613" σάκκος|strong="G4526" τρίχινος|strong="G5155", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" σελήνη|strong="G4582" ἐγένετο|strong="G1096" ὡς|strong="G5613" αἷμα|strong="G0129",
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀστέρες|strong="G0792" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἔπεσαν|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", ὡς|strong="G5613" συκῆ|strong="G4808" βάλλει|strong="G0906" τοὺς|strong="G3588" ὀλύνθους|strong="G3653" αὐτῆς|strong="G0846", ὑπὸ|strong="G5259" μεγάλου|strong="G3173" ἀνέμου|strong="G0417" σειομένη|strong="G4579".
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Καὶ|strong="G2532" οὐρανὸς|strong="G3772" ἀπεχωρίσθη|strong="G0673" ὡς|strong="G5613" βιβλίον|strong="G0975" εἱλισσόμενον, καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ὄρος|strong="G3735" καὶ|strong="G2532" νῆσος|strong="G3520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τόπων|strong="G5117" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκινήθησαν|strong="G2795".
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" βασιλεῖς|strong="G0935" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μεγιστᾶνες|strong="G3175", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πλούσιοι|strong="G4145", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" χιλίαρχοι|strong="G5506", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" δυνατοί|strong="G1415", καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" ἐλεύθερος|strong="G1658", ἔκρυψαν|strong="G2928" ἑαυτοὺς|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" σπήλαια|strong="G4693" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" πέτρας|strong="G4073" τῶν|strong="G3588" ὀρέων|strong="G3735",
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 καὶ|strong="G2532" λέγουσι τοῖς|strong="G3588" ὄρεσι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" πέτραις|strong="G4073", Πέσετε|strong="G4098" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" κρύψατε|strong="G2928" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721"·
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ὅτι|strong="G3754" ἦλθεν|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" ἡ|strong="G3588" μεγάλη|strong="G3173" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" δύναται|strong="G1410" σταθῆναι|strong="G2476";
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?