Apocalipse 6

GRCTR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" σφραγίδων|strong="G4973", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἑνὸς|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", ὡς|strong="G5613" φωνῆς|strong="G5456" βροντῆς|strong="G1027", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" λευκός|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἔχων|strong="G2192" τόξον|strong="G5115"· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" στέφανος|strong="G4735", καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθε νικῶν|strong="G3528", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" νικήσῃ|strong="G3528".
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" δευτέραν|strong="G1208" σφραγῖδα|strong="G4973", ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" δευτέρου|strong="G1208" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἄλλος|strong="G0243" ἵππος|strong="G2462" πυρρός|strong="G4450"· καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" λαβεῖν|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" εἰρήνην|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" ἀλλήλους|strong="G0240" σφάξωσι· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" μάχαιρα|strong="G3162" μεγάλη|strong="G3173".
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" τρίτην|strong="G5154" σφραγῖδα|strong="G4973", ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" τρίτου|strong="G5154" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991". Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" μέλας|strong="G3189", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἔχων|strong="G2192" ζυγὸν|strong="G2218" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846".
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγουσαν|strong="G3004", Χοῖνιξ|strong="G5518" σίτου|strong="G4621" δηναρίου|strong="G1220", καὶ|strong="G2532" τρεῖς|strong="G5140" χοίνικες|strong="G5518" κριθῆς|strong="G2915" δηναρίου|strong="G1220"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἔλαιον|strong="G1637" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" οἶνον|strong="G3631" μὴ|strong="G3361" ἀδικήσῃς|strong="G0091".
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" τετάρτην|strong="G5067", ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" τοῦ|strong="G3588" τετάρτου|strong="G5067" ζῴου|strong="G2226" λέγουσαν|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" καὶ|strong="G2532" βλέπε|strong="G0991".
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" χλωρός|strong="G5515", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846", ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θάνατος|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ᾍδης|strong="G0086" ἀκολουθεῖ|strong="G0190" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846". Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐξουσία|strong="G1849" ἀποκτεῖναι|strong="G0615" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" τέταρτον|strong="G5067" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ἐν|strong="G1722" ῥομφαίᾳ|strong="G4501" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" λιμῷ|strong="G3042" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" θανάτῳ|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" θηρίων|strong="G2342" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" πέμπτην|strong="G3991" σφραγῖδα|strong="G4973", εἶδον|strong="G3708" ὑποκάτω|strong="G5270" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" τῶν|strong="G3588" ἐσφαγμένων|strong="G4969" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" ἣν|strong="G1510" εἶχον|strong="G2192",
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 καὶ|strong="G2532" ἔκραζον|strong="G2896" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγοντες|strong="G3004", Ἕως|strong="G2193" πότε|strong="G4219", ὁ|strong="G3588" δεσπότης|strong="G1203", ὁ|strong="G3588" ἅγιος|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀληθινός|strong="G0228", οὐ|strong="G3756" κρίνεις|strong="G2919" καὶ|strong="G2532" ἐκδικεῖς|strong="G1556" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" ἡμῶν|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" κατοικούντων|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093";
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθησαν|strong="G1325" ἑκάστοις στολαὶ λευκαί|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐτοῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" ἀναπαύσωνται|strong="G0373" ἔτι|strong="G2089" χρόνον|strong="G5550" μικρόν|strong="G3397", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" πληρώσονται καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" σύνδουλοι|strong="G4889" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" αὐτῶν|strong="G0846", οἱ|strong="G3588" μέλλοντες|strong="G3195" ἀποκτείνεσθαι ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" αὐτοί|strong="G0846".
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" ἕκτην|strong="G1623", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", σεισμὸς|strong="G4578" μέγας|strong="G3173" ἐγένετο|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" ἐγένετο|strong="G1096" μέλας|strong="G3189" ὡς|strong="G5613" σάκκος|strong="G4526" τρίχινος|strong="G5155", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" σελήνη|strong="G4582" ἐγένετο|strong="G1096" ὡς|strong="G5613" αἷμα|strong="G0129",
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀστέρες|strong="G0792" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἔπεσαν|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", ὡς|strong="G5613" συκῆ|strong="G4808" βάλλει|strong="G0906" τοὺς|strong="G3588" ὀλύνθους|strong="G3653" αὐτῆς|strong="G0846", ὑπὸ|strong="G5259" μεγάλου|strong="G3173" ἀνέμου|strong="G0417" σειομένη|strong="G4579".
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Καὶ|strong="G2532" οὐρανὸς|strong="G3772" ἀπεχωρίσθη|strong="G0673" ὡς|strong="G5613" βιβλίον|strong="G0975" εἱλισσόμενον, καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ὄρος|strong="G3735" καὶ|strong="G2532" νῆσος|strong="G3520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τόπων|strong="G5117" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκινήθησαν|strong="G2795".
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" βασιλεῖς|strong="G0935" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μεγιστᾶνες|strong="G3175", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πλούσιοι|strong="G4145", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" χιλίαρχοι|strong="G5506", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" δυνατοί|strong="G1415", καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" ἐλεύθερος|strong="G1658", ἔκρυψαν|strong="G2928" ἑαυτοὺς|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" σπήλαια|strong="G4693" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" πέτρας|strong="G4073" τῶν|strong="G3588" ὀρέων|strong="G3735",
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 καὶ|strong="G2532" λέγουσι τοῖς|strong="G3588" ὄρεσι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" πέτραις|strong="G4073", Πέσετε|strong="G4098" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" κρύψατε|strong="G2928" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721"·
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ὅτι|strong="G3754" ἦλθεν|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" ἡ|strong="G3588" μεγάλη|strong="G3173" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" δύναται|strong="G1410" σταθῆναι|strong="G2476";
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra